句子
爸爸突然说要全家去旅行,孩子们大眼瞪小眼,兴奋得跳了起来。
意思
最后更新时间:2024-08-15 20:05:13
1. 语法结构分析
- 主语:爸爸
- 谓语:说
- 宾语:要全家去旅行
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
2. 词汇学*
- 爸爸:指父亲,家庭成员之一。
- 突然:表示事情发生得很意外或出乎意料。
- 说:表达想法或意愿的动作。
- 要:表示意愿或打算。
- 全家:指整个家庭成员。
- 去旅行:进行旅游活动。
- 孩子们:指未成年的家庭成员。
- 大眼瞪小眼:形容惊讶或不知所措的样子。
- 兴奋:感到非常高兴和激动。
- 跳了起来:形容非常激动的动作。
3. 语境理解
- 句子描述了一个家庭突然决定去旅行的情景,孩子们对此感到非常兴奋。
- 这种情景在家庭生活中较为常见,反映了家庭成员之间的互动和情感反应。
4. 语用学研究
- 句子在实际交流中用于描述家庭决策和孩子们的反应。
- 使用“突然”和“兴奋得跳了起来”增强了句子的生动性和情感表达。
5. 书写与表达
- 可以改写为:“孩子们听到爸爸突然提议去旅行,兴奋得跳了起来。”
- 或者:“全家即将去旅行,孩子们对此感到异常兴奋。”
. 文化与俗
- 家庭旅行在许多文化中都是一种常见的休闲活动,增进家庭成员之间的感情。
- “大眼瞪小眼”是一种形象的表达方式,常用于描述惊讶或困惑的表情。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:"Dad suddenly announced that the whole family was going on a trip, and the kids looked at each other in surprise, jumping with excitement."
- 日文翻译:"お父さんが急に家族全員で旅行に行くと言い出したので、子供たちはびっくりして、興奮して飛び跳ねました。"
- 德文翻译:"Papa erklärte plötzlich, dass die ganze Familie auf Reise gehen würde, und die Kinder sahen sich erstaunt an und sprangen vor Aufregung hoch."
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的情感和动作描述,使用了“announced”来表达“说”,“looked at each other in surprise”来表达“大眼瞪小眼”。
- 日文翻译使用了“言い出した”来表达“说”,“びっくりして”来表达“大眼瞪小眼”。
- 德文翻译使用了“erklärte”来表达“说”,“sahen sich erstaunt an”来表达“大眼瞪小眼”。
上下文和语境分析
- 句子在描述一个家庭决策的瞬间,孩子们的反应显示了他们对旅行的期待和兴奋。
- 这种情景在家庭生活中具有普遍性,反映了家庭成员之间的互动和情感交流。
相关成语
1. 【大眼瞪小眼】大眼看着小眼,没有解决的办法。
相关词
1. 【全家】 整个家庭;全家人。
2. 【兴奋】 精神振奋;情绪激动令人兴奋|兴奋地跳了起来; 使兴奋兴奋剂。
3. 【大眼瞪小眼】 大眼看着小眼,没有解决的办法。
4. 【孩子们】 指两个以上的孩子; 孩儿们。
5. 【旅行】 群行;结伴而行; 远行;去外地办事﹑谋生或游览; 远行的人。
6. 【爸爸】 父亲。
7. 【突然】 忽然;猝然; 耸立貌。
8. 【起来】 起床; 借指病愈; 起立;站起; 奋起;站出来;挺身而出; 起身来到; 发生;产生; 兴盛;兴起; 建造完成; 搜取出来;挖出来; 从……以来;开始。 1用在动词或形容词后,表示动作或情况开始并且递进; 表示比较; 用在动词后,表示向上; 用在动词后,表示动作完成或达到目的。