句子
她的小说充满了对现实社会的愤时嫉俗,引起了广泛的共鸣。
意思

最后更新时间:2024-08-21 04:20:51

语法结构分析

句子:“她的小说充满了对现实社会的愤时嫉俗,引起了广泛的共鸣。”

  • 主语:她的小说
  • 谓语:充满了、引起了
  • 宾语:对现实社会的愤时嫉俗、广泛的共鸣
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 她的小说:指她所写的书籍作品。
  • 充满了:表示大量存在或包含。
  • 对现实社会的愤时嫉俗:对现实社会的不满和讽刺。
  • 引起了:导致或产生。
  • 广泛的共鸣:很多人都有相同的感受或反应。

语境理解

  • 句子描述了一位作者的小说内容,特别强调了其对现实社会的批判态度。
  • 这种批判引起了读者的广泛共鸣,说明社会中存在普遍的不满情绪。

语用学研究

  • 句子在文学评论或社会评论中常见,用于评价作品的社会影响力。
  • 使用“愤时嫉俗”这样的词汇,可能带有一定的贬义,但也可能被视为对社会问题的深刻洞察。

书写与表达

  • 可以改写为:“她的小说深刻揭示了现实社会的种种弊端,赢得了众多读者的共鸣。”
  • 或者:“她的小说以其对社会现实的尖锐批评,触动了广大读者的心弦。”

文化与*俗

  • “愤时嫉俗”反映了**文化中对社会问题的关注和批评传统。
  • 这种表达方式可能与儒家思想中的“忧国忧民”情怀有关。

英/日/德文翻译

  • 英文:Her novels are filled with cynicism towards the real society, which has elicited widespread resonance.
  • 日文:彼女の小説は現実社会に対する皮肉さがあふれており、広範な共感を引き起こしている。
  • 德文:Ihre Romane sind voller Zynismus gegenüber der realen Gesellschaft und haben eine weite Resonanz hervorgerufen.

翻译解读

  • 英文翻译中,“filled with”和“elicited”准确传达了原句的含义。
  • 日文翻译中,“皮肉さがあふれており”和“広範な共感を引き起こしている”保持了原句的批判性和共鸣感。
  • 德文翻译中,“voller Zynismus”和“weite Resonanz”同样传达了原句的深刻社会批判和广泛影响。

上下文和语境分析

  • 句子可能在文学评论、社会学论文或新闻报道中出现,用于讨论文学作品的社会意义。
  • 在不同的语境中,句子的含义可能会有所不同,但核心信息——小说对社会的批判和引起的共鸣——保持不变。
相关成语

1. 【愤时嫉俗】愤:愤恨,不满;嫉:憎恶,仇恨;俗:世俗。痛恨、憎恶腐朽、黑暗的社会现状。

相关词

1. 【充满】 布满;填满; 自满;骄傲; 充分具有。

2. 【共鸣】 物体因共振而发声的现象,如两个频率相同的音叉靠近,其中一个振动发声时,另一个也会发声; 由别人的某种情绪引起的相同的情绪诗人的爱国主义思想感染了读者,引起了他们的~。

3. 【广泛】 涉及的方面广,范围大;普遍:内容~|题材~|~征求群众意见。

4. 【引起】 起身; 一种事情﹑现象﹑活动等使另一种事情﹑现象﹑活动等出现。

5. 【愤时嫉俗】 愤:愤恨,不满;嫉:憎恶,仇恨;俗:世俗。痛恨、憎恶腐朽、黑暗的社会现状。

6. 【现实】 当前存在的客观事物;符合客观实际的希望变成现实|建议合乎客观现实|现实生活。

7. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。