句子
在这次危机中,政府和民间组织不谋同辞地认为合作是唯一的出路。
意思
最后更新时间:2024-08-09 05:47:13
语法结构分析
句子:“在这次危机中,政府和民间组织不谋同辞地认为合作是唯一的出路。”
- 主语:政府和民间组织
- 谓语:认为
- 宾语:合作是唯一的出路
- 状语:在这次危机中,不谋同辞地
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 不谋同辞:形容各方意见一致,没有分歧。
- 合作:共同工作以达到共同目标。
- 唯一:仅有的,没有其他选择。
- 出路:解决问题的方法或途径。
语境理解
句子描述了在特定危机情境下,政府和民间组织达成共识,认为合作是解决问题的唯一方法。这反映了在困难时期,不同社会主体之间的团结和协作的重要性。
语用学分析
句子在实际交流中强调了合作的重要性,传递了积极的信息,鼓励各方共同努力解决问题。语气是肯定和鼓励的。
书写与表达
- 合作被视为解决当前危机的唯一途径,政府和民间组织在这一问题上达成了共识。
- 在此次危机中,各方一致认为,唯有通过合作才能找到出路。
文化与*俗
句子体现了集体主义文化中强调的团结和协作精神。在**文化中,危机时刻的团结合作被视为一种美德。
英/日/德文翻译
- 英文:In this cr****, the government and civil organizations unanimously believe that cooperation is the only way out.
- 日文:この危機において、政府と民間組織は一致して、協力が唯一の出口であると考えている。
- 德文:In dieser Krise glauben Regierung und Zivilgesellschaft einmütig, dass Zusammenarbeit der einzige Ausweg ist.
翻译解读
- 英文:强调了“unanimously”(一致地)这个词,突出了各方意见的统一。
- 日文:使用了“一致して”(一致地)来表达相同的含义。
- 德文:使用了“einmütig”(一致地)来强调共识。
上下文和语境分析
句子在讨论危机管理的上下文中非常合适,强调了在困难时期不同社会主体之间的合作和团结的重要性。这种观点在全球化和社会复杂性增加的背景下尤为重要。
相关成语
1. 【不谋同辞】指事前没有商量而意见完全一致。
相关词