句子
这部电影之所以票房大卖,是因为它触动了人心所向的主题。
意思
最后更新时间:2024-08-10 06:32:27
1. 语法结构分析
句子:“这部电影之所以票房大卖,是因为它触动了人心所向的主题。”
-
主语:这部电影
-
谓语:票房大卖
-
宾语:无直接宾语,但“票房大卖”是一个复合谓语,表示结果。
-
原因状语从句:是因为它触动了人心所向的主题
- 主语:它(指电影)
- 谓语:触动了
- 宾语:人心所向的主题
-
时态:一般现在时(表示当前或普遍情况)
-
语态:主动语态
-
句型:陈述句
2. 词汇学*
-
票房大卖:表示电影的票房收入非常高,非常成功。
-
触动:引起共鸣或感动。
-
人心所向:人们普遍关注或感兴趣的。
-
同义词:
- 票房大卖:票房成功、票房火爆
- 触动:感动、共鸣
- 人心所向:大众关注、热点
-
反义词:
- 票房大卖:票房惨淡、票房失败
- 触动:无感、冷漠
- 人心所向:无人问津、冷门
3. 语境理解
- 特定情境:这句话通常用于评价一部电影的成功,特别是在票房上的成功。
- 文化背景:在**文化中,电影的成功往往与票房成绩挂钩,票房大卖是对电影质量的一种认可。
4. 语用学研究
- 使用场景:这句话常用于电影评论、媒体报道或社交讨论中。
- 礼貌用语:这句话本身是中性的,但表达了对电影成功的认可。
- 隐含意义:除了票房成功,还暗示了电影内容的质量和受欢迎程度。
5. 书写与表达
- 不同句式:
- 这部电影票房大卖,原因在于它触动了人心所向的主题。
- 因为触动了人心所向的主题,这部电影取得了票房上的巨大成功。
- 票房大卖的原因,是这部电影触动了人心所向的主题。
. 文化与俗
- 文化意义:在**,电影票房是衡量电影成功的重要标准,票房大卖往往意味着电影内容受到广泛认可。
- 相关成语:人心所向(表示大众的共同愿望或兴趣)
7. 英/日/德文翻译
-
英文翻译:This movie has become a box office hit because it touches on themes that resonate with the hearts of the people.
-
日文翻译:この映画は、人々の心に響くテーマに触れたため、興行成績が大成功した。
-
德文翻译:Dieser Film ist ein Kassenschlager geworden, weil er Themen anspricht, die die Herzen der Menschen berühren.
-
重点单词:
- 票房大卖:box office hit
- 触动:touch
- 人心所向:resonate with the hearts of the people
-
翻译解读:在不同语言中,表达电影成功的词汇和结构可能有所不同,但核心意义保持一致,即电影因其触动人心的主题而取得票房成功。
-
上下文和语境分析:这句话通常出现在电影评论或讨论中,用于强调电影内容的质量和受欢迎程度。在不同文化背景下,票房成功的重要性可能有所不同,但普遍认可电影内容的质量是成功的关键因素。
相关成语
1. 【人心所向】向:归向,向往。指人民群众所拥护的,向往的。
相关词