最后更新时间:2024-08-23 01:51:57
语法结构分析
句子“无方之民常常被社会忽视,他们的权益很难得到保障。”是一个复合句,包含两个分句。
-
主语:
- 第一个分句的主语是“无方之民”。
- 第二个分句的主语是“他们的权益”。
-
谓语:
- 第一个分句的谓语是“被忽视”。
- 第二个分句的谓语是“很难得到保障”。
-
宾语:
- 第一个分句没有明确的宾语,因为“被忽视”是一个被动结构。
- 第二个分句没有明确的宾语,因为“得到保障”也是一个被动结构。
-
时态和语态:
- 两个分句都使用了一般现在时和被动语态。
-
句型:
- 两个分句都是陈述句。
词汇学*
-
无方之民:
- 意思:指那些没有固定居所或社会地位较低的人群。
- 同义词:边缘人群、弱势群体。
-
常常:
- 意思:经常性地。
- 同义词:经常、频繁。
-
被忽视:
- 意思:没有得到应有的关注或重视。
- 同义词:被忽略、被遗忘。
-
权益:
- 意思:合法的利益和权利。
- 同义词:权利、利益。
-
很难:
- 意思:非常困难。
- 同义词:不易、困难。
*. 得到保障:
- 意思:获得保护和支持。
- 同义词:获得保护、得到支持。
语境理解
句子反映了社会中一些特定群体(无方之民)经常被忽视,他们的合法权益难以得到保障。这可能与他们的社会地位、经济状况或文化背景有关。
语用学分析
这句话可能在呼吁社会关注这些被忽视的群体,强调他们的权益需要得到保障。在实际交流中,这句话可能用于社会讨论、政策倡导或公共演讲等场景。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思:
- “社会常常忽视无方之民,他们的权益难以得到保障。”
- “无方之民的权益常常被忽视,难以得到保障。”
文化与*俗
“无方之民”这个词汇可能蕴含了对社会边缘群体的关注和同情。在不同的文化和社会*俗中,对这些群体的态度和政策可能有所不同。
英/日/德文翻译
英文翻译:
- "The people without a place are often ignored by society, and their rights are hard to protect."
日文翻译:
- "無方の民はしばしば社会に無視され、彼らの権益は保護されにくい。"
德文翻译:
- "Die Menschen ohne Ort werden oft von der Gesellschaft ignoriert, und ihre Rechte sind schwer zu schützen."
翻译解读
在翻译过程中,保持了原句的意思和语气,强调了“无方之民”在社会中的边缘地位和他们权益保护的困难。
上下文和语境分析
这句话可能在讨论社会不平等、人权保护或社会政策等话题时出现。它强调了社会对某些群体的忽视,并呼吁对这些群体的权益给予更多关注和保护。
1. 【无方之民】古指不知礼法的人。
1. 【他们】 代词。称自己和对方以外的若干人。
2. 【保障】 保护(生命、财产、权利等),使不受侵犯和破坏:~人身安全|~公民权利;起保障作用的事物:安全是生产的~。
3. 【常常】 时常,经常; 平常;平庸。
4. 【忽视】 不注意;不重视:不应该强调一方面而~另一方面|~安全生产,后果将不堪设想。
5. 【无方之民】 古指不知礼法的人。
6. 【权益】 应该享受的不容侵犯的权利:合法~。
7. 【社会】 人们以共同物质生产活动为基础,按照一定的行为规范相互联系而结成的有机总体。构成社会的基本要素是自然环境、人口和文化。通过生产关系派生了各种社会关系,构成社会,并在一定的行为规范控制下从事活动,使社会藉以正常运转和延续发展。