最后更新时间:2024-08-10 09:38:50
语法结构分析
句子:“在紧张的谈判中,他从容指顾地提出了自己的条件,最终达成了协议。”
- 主语:他
- 谓语:提出了、达成了
- 宾语:自己的条件、协议
- 状语:在紧张的谈判中、从容指顾地、最终
句子时态为一般过去时,表示过去发生的动作。句型为陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
- 紧张的:形容词,表示情况或氛围紧张。
- 谈判:名词,指双方或多方就某事进行商讨。
- 从容:形容词,表示不慌不忙,镇定自若。
- 指顾:副词,表示有条不紊地进行。
- 提出:动词,表示把意见、建议等说出来。
- 条件:名词,指提出的要求或前提。
- 最终:副词,表示最后。
- 达成:动词,表示双方或多方取得一致意见。
- 协议:名词,指双方或多方达成的共识。
语境理解
句子描述了一个在紧张的谈判环境中,某人保持镇定并提出了自己的条件,最终双方达成了协议。这可能发生在商业、政治或其他需要协商的场合。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于描述某人在压力下的表现和结果。使用“从容指顾”这样的表达,强调了说话者的赞赏和肯定。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 他在紧张的谈判中保持镇定,有条不紊地提出了自己的条件,并最终与对方达成了协议。
- 尽管谈判环境紧张,他依然镇定自若地提出了自己的条件,最终促成了协议的达成。
文化与*俗
句子中的“从容指顾”可能蕴含了**文化中对镇定自若、有条不紊的赞赏。这种表达在描述领导力、谈判技巧等方面常见。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:During the tense negotiations, he calmly and methodically presented his conditions, ultimately reaching an agreement.
- 日文翻译:緊張した交渉の中で、彼は落ち着いて自分の条件を提示し、最終的に合意に達した。
- 德文翻译:Während der angespannten Verhandlungen präsentierte er ruhig und überlegt seine Bedingungen und erreichte schließlich eine Einigung.
翻译解读
- 英文:强调了“calmly and methodically”,即镇定和有条不紊。
- 日文:使用了“落ち着いて”和“提示し”,表达了镇定和提出。
- 德文:使用了“ruhig und überlegt”和“präsentierte”,强调了平静和呈现。
上下文和语境分析
句子可能在描述一个重要的商业谈判或政治协商,强调了在压力下保持冷静和有条理的重要性。这种能力在各种文化和社会中都是被赞赏的。
1. 【从容指顾】指:手指;顾:眼看。动作和眼神十分沉着冷静。形容行动迅速而又从容。
1. 【从容指顾】 指:手指;顾:眼看。动作和眼神十分沉着冷静。形容行动迅速而又从容。
2. 【协议】 协商:双方~,提高收购价格;国家、政党或团体间经过谈判、协商后取得的一致意见:达成~|遵守~|停战~。
3. 【最终】 最后。
4. 【条件】 见根据与条件”; 逻辑上指假言判断所反映的某种事物情况赖以产生的事物情况。有三种充分条件、必要条件、充分又必要条件。
5. 【紧张】 精神处于高度准备状态,兴奋不安第一次登台,免不了有些~; 激烈或紧迫,使人精神紧张~的劳动ㄧ~动人的情节 ㄧ球赛已经进入~阶段 ㄧ工作~; 供应不足,难于应付粮食~ㄧ电力~。
6. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。
7. 【谈判】 双方或数方为维护自己的利益对有待解决的重大问题进行会谈交战双方就停火问题进行谈判。
8. 【达成】 经商谈后得到(结果)、形成(意见):~协议。