句子
在古代,英雄们常常以救乱除暴为己任,保护百姓免受恶势力的侵害。
意思
最后更新时间:2024-08-22 14:46:19
语法结构分析
- 主语:“英雄们”
- 谓语:“常常以救乱除暴为己任,保护百姓免受恶势力的侵害。”
- 宾语:“百姓”
- 时态:一般过去时(表示在古代发生的行为)
- 语态:主动语态 *. 句型:陈述句
词汇学*
- 英雄们:指在古代具有超凡能力或高尚品质的人,通常指那些在危难时刻挺身而出的人。
- 救乱除暴:指平定混乱和消除暴力,是一个成语,强调正义和勇气。
- 己任:自己的责任,表示这是英雄们自觉承担的义务。
- 保护:防止受到伤害或损害。
- 百姓:普通民众,与“英雄”相对。 *. 恶势力:指那些作恶多端、危害社会的力量。
语境理解
句子描述了古代英雄们的行为和责任,强调了他们在社会中的作用和价值。这种描述反映了古代社会对英雄的崇拜和对正义的追求。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于强调英雄主义和正义感,或者在讨论历史、文化和社会责任时引用。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 古代的英雄们总是将救乱除暴视为自己的职责,以此来保护普通民众不受恶势力的伤害。
- 在古代,那些被称为英雄的人们,他们的使命就是消除混乱和暴力,确保百姓的安全。
文化与*俗
句子中蕴含了古代**对英雄的崇拜和对正义的追求。相关的成语和典故包括“英雄本色”、“英雄救美”等,都反映了古代社会对英雄的理想化形象。
英/日/德文翻译
英文翻译:In ancient times, heroes often took it upon themselves to restore order and eliminate violence, protecting the common people from the harm of evil forces.
日文翻译:古代では、英雄たちはしばしば乱を救い暴を除くことを自分の使命とし、民衆が悪の勢力から守られるようにしました。
德文翻译:In der Antike nahmen die Helden es oft auf sich, Ordnung zu schaffen und Gewalt zu beseitigen, um das Volk vor den Schäden böser Mächte zu schützen.
翻译解读
翻译时,保持了原句的结构和意义,同时注意了目标语言的语法和表达*惯。
上下文和语境分析
句子在讨论古代英雄和正义时使用,可以用于历史、文化和社会责任的讨论中,强调了英雄在社会中的重要作用。
相关成语
1. 【救乱除暴】救:拯救;除:铲除。禁除暴行,治理混乱的局面。
相关词