句子
在告别晚会上,乐队击筑悲歌,为即将远行的朋友送行。
意思

最后更新时间:2024-08-12 15:00:44

语法结构分析

句子:“在告别晚会上,乐队击筑悲歌,为即将远行的朋友送行。”

  • 主语:乐队
  • 谓语:击筑悲歌
  • 宾语:无明确宾语,但“悲歌”可以视为谓语的补充成分。
  • 状语:在告别晚会上,为即将远行的朋友送行

时态:一般现在时,表示当前的动作或状态。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 告别晚会:指为了送别即将离开的人而举行的晚会。
  • 乐队:一组演奏音乐的人。
  • 击筑悲歌:筑是一种古代乐器,悲歌指悲伤的歌曲。这里指乐队演奏悲伤的音乐。
  • 送行:为即将离开的人送别。

同义词

  • 告别晚会:送别会、告别仪式
  • 乐队:乐团、演奏团体
  • 击筑悲歌:演奏哀乐、奏哀曲
  • 送行:送别、告别

语境理解

句子描述了一个悲伤的场景,乐队在告别晚会上演奏悲伤的音乐,为即将远行的朋友送行。这种情境通常发生在朋友或亲人即将离开,可能是出国、搬家或其他原因。

语用学分析

在实际交流中,这种句子用于描述一个特定的社交场合,传达了悲伤和不舍的情感。使用这样的句子可以表达对离别者的深情和祝福。

书写与表达

不同句式表达

  • 乐队在告别晚会上演奏悲歌,为即将远行的朋友送行。
  • 在送别会上,乐队奏响悲歌,为朋友远行送上祝福。

文化与*俗

在*文化中,送别是一种重要的社交俗,尤其是在朋友或亲人即将远行时。乐队演奏悲歌是一种传统的方式,表达对离别者的深情和祝福。

英/日/德文翻译

英文翻译:At the farewell party, the band plays a mournful song to bid farewell to a friend who is about to embark on a journey.

日文翻译:別れのパーティーで、バンドは悲しい歌を奏で、旅立つ友を見送ります。

德文翻译:Bei der Abschiedsparty spielt die Band ein trauriges Lied, um einem Freund, der auf eine Reise geht, Abschied zu nehmen.

重点单词

  • farewell party (別れのパーティー, Abschiedsparty)
  • band (バンド, Band)
  • mournful song (悲しい歌, trauriges Lied)
  • bid farewell (見送る, Abschied nehmen)
  • embark on a journey (旅立つ, auf eine Reise gehen)

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的情感和场景描述。
  • 日文翻译使用了相应的日语表达,传达了相同的情感。
  • 德文翻译也准确地传达了句子的意思和情感。

上下文和语境分析

  • 在所有翻译中,都强调了告别晚会的悲伤氛围和乐队的角色。
  • 语境分析表明,这种场景在不同文化中都有类似的表达方式,尽管具体词汇和表达可能有所不同。
相关成语

1. 【击筑悲歌】击:敲击;筑:古乐器名。敲击着筑,唱着悲壮的歌。形容慷慨悲歌

相关词

1. 【击筑悲歌】 击:敲击;筑:古乐器名。敲击着筑,唱着悲壮的歌。形容慷慨悲歌

2. 【告别】 离别;分手(一般要打个招呼或说句话):~亲友|他把信交给了队长,就匆匆~了;辞行:动身的那天清早,我特地去向他~;和死者最后诀别,表示哀悼。

3. 【朋友】 同学;志同道合的人◇泛指交谊深厚的人; 明代士大夫对儒学生员之称; 特指恋人。

4. 【远行】 出远门; 犹远播。