句子
这位作家外巧内嫉,表面上对同行赞不绝口,实际上却心怀嫉妒。
意思

最后更新时间:2024-08-15 15:25:46

语法结构分析

句子:“这位作家外巧内嫉,表面上对同行赞不绝口,实际上却心怀嫉妒。”

  • 主语:这位作家

  • 谓语:外巧内嫉、表面上对同行赞不绝口、实际上却心怀嫉妒

  • 宾语:无直接宾语,但“对同行赞不绝口”中的“同行”可以视为间接宾语

  • 时态:一般现在时

  • 语态:主动语态

  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 外巧内嫉:表面上聪明机智,内心却嫉妒他人。
  • 表面上:字面意思,指外在表现。
  • 赞不绝口:不停地赞美,形容非常赞赏。
  • 实际上:真实情况,与表面现象相对。
  • 心怀嫉妒:内心充满嫉妒。

语境理解

  • 句子描述了一位作家的双重性格:表面上对同行表示赞赏,实际上内心却充满嫉妒。
  • 这种描述可能出现在文学评论、人物分析或社交场合中,用以揭示人物的真实性格或行为背后的动机。

语用学研究

  • 句子在实际交流中可能用于批评某人的虚伪或揭示其真实意图。
  • 使用这样的句子需要注意语气和场合,以免造成不必要的误解或冲突。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
    • “尽管这位作家在公众面前对同行赞不绝口,但其内心却隐藏着深深的嫉妒。”
    • “这位作家的表面赞誉掩盖不了其内心的嫉妒情绪。”

文化与*俗

  • 句子中的“外巧内嫉”反映了**人对人物性格的复杂性和多面性的认识。
  • 这种描述可能与**的传统文化中对“表里不一”的批评有关。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This writer is outwardly clever but inwardly envious, praising peers profusely on the surface, yet harboring jealousy in reality.
  • 日文翻译:この作家は表面上は巧妙であるが、内面は嫉妬深く、同業者を絶賛しているように見えるが、実際には嫉妬を抱いている。
  • 德文翻译:Dieser Schriftsteller ist äußerlich clever, aber innerlich eifersüchtig, praktiziert scheinbar uneingeschränktes Lob auf Kollegen, tatsächlich aber hegt er Neid.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的结构和意义,清晰地传达了作家的双重性格。
  • 日文翻译使用了“表面上”和“実際には”来表达“表面上”和“实际上”,保持了原句的对比效果。
  • 德文翻译通过“äußerlich”和“innerlich”来区分“外巧”和“内嫉”,同样传达了原句的含义。

上下文和语境分析

  • 句子可能在讨论文学界的人际关系、作家的心理状态或对某位作家的评价时出现。
  • 在不同的语境中,句子的含义可能会有所不同,但核心信息始终是关于作家的虚伪和嫉妒。
相关成语

1. 【外巧内嫉】外貌乖巧,内心刻忌。犹言口蜜腹剑

2. 【赞不绝口】不住口地称赞。

相关词

1. 【同行】 同路; 同在朝廷班行; 同行业;同行业者。

2. 【外巧内嫉】 外貌乖巧,内心刻忌。犹言口蜜腹剑

3. 【嫉妒】 忌妒。

4. 【实际上】 其实(多含转折意):他说听懂了,~并没有懂|她看起来不过二十四五岁,~已经三十出头了。

5. 【心怀】 居心;心中存有; 心里,心间; 心意; 犹胸怀; 情怀,心情。

6. 【表面】 事物的外表;最外层表面现象|显露于表面|表面化。

7. 【赞不绝口】 不住口地称赞。