句子
在文学创作领域,作家如牛毛般多,但能成为经典之作的,学者如牛毛,成者如麟角。
意思

最后更新时间:2024-08-16 12:08:44

语法结构分析

句子“在文学创作领域,作家如牛毛般多,但能成为经典之作的,学者如牛毛,成者如麟角。”可以分解为以下几个部分:

  • 主语:“作家”和“学者”
  • 谓语:“如牛毛般多”和“成者如麟角”
  • 宾语:无明显宾语,但“能成为经典之作的”可以视为一个条件状语。

句子的时态是现在时,语态是主动语态,句型是陈述句。

词汇学*

  • 如牛毛般多:形容数量极多,类似于“多如牛毛”。
  • 成者如麟角:形容成功或杰出的人或事物非常稀少,类似于“凤毛麟角”。

语境理解

句子在文学创作领域的情境中,表达了作家和学者数量众多,但真正能够创作出经典作品的人却非常稀少。这反映了文学创作领域的竞争激烈和经典作品的稀缺性。

语用学研究

在实际交流中,这句话可以用来说明某个领域的普遍现象,即参与者众多但成功者寥寥。它隐含了对成功者的赞美和对普遍现象的感慨。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “尽管文学创作领域人才济济,但经典之作却屈指可数。”
  • “在众多作家中,能够留下经典之作的学者寥寥无几。”

文化与*俗

句子中使用了“如牛毛般多”和“成者如麟角”这两个成语,反映了文化中对数量和质量的对比思考。这些成语在文学和日常交流中广泛使用,体现了对事物数量和质量的辩证看法。

英/日/德文翻译

英文翻译: "In the field of literary creation, there are countless writers, but those who can produce classic works are as rare as phoenix feathers and unicorn horns among scholars."

日文翻译: "文学創作の分野では、作家が牛の毛のように多いが、古典的作品を生み出すことができる学者は、麟の角のように珍しい。"

德文翻译: "Im Bereich der Literaturschöpfung gibt es zahlreiche Schriftsteller, aber diejenigen, die klassische Werke schaffen können, sind unter den Gelehrten so selten wie Phönixfedern und Einhornhörner."

翻译解读

在翻译过程中,保持了原句的对比和夸张手法,强调了作家和学者的数量与经典作品的稀缺性之间的对比。

上下文和语境分析

这句话通常出现在讨论文学创作、学术成就或人才竞争的上下文中,强调了在众多参与者中脱颖而出的难度和成功者的珍贵。

相关词

1. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。

2. 【学者】 做学问的人;求学的人; 在学术上有一定造诣的人。

3. 【成为】 变成。

4. 【领域】 犹领土。国家主权管辖下的区域国家领域神圣不可侵犯; 意识形态或社会活动的范围思想领域|学术领域|生活领域|科学领域。

5. 【麟角】 麒麟之角。《诗.周南.麟之趾》"麟之角,振振公族。"后因以"麟角"指宗藩之盛; 比喻稀罕而又可贵的人才或事物。