句子
巫山洛水的风光在画家的笔下栩栩如生。
意思

最后更新时间:2024-08-19 16:32:06

语法结构分析

句子:“巫山洛水的风光在画家的笔下栩栩如生。”

  • 主语:“巫山洛水的风光”
  • 谓语:“在画家的笔下栩栩如生”
  • 宾语:无明显宾语,但“栩栩如生”可以视为谓语的补足语。

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 巫山:指**重庆市巫山县,以其秀丽的山水风光著称。
  • 洛水:指**河南省洛阳市的洛河,也是文化名河。
  • 风光:景色,风景。
  • 画家:从事绘画艺术的人。
  • 笔下:指画家的创作。
  • 栩栩如生:形容画作或描述非常生动,如同真的一样。

语境理解

句子描述了巫山和洛水的自然风光在画家的作品中被生动地再现。这可能是在讨论艺术作品,或者是在赞美画家的技艺。

语用学分析

句子用于赞美画家的技艺,表达了对画家能够将自然美景生动再现的钦佩。在实际交流中,这种句子常用于艺术评论或对艺术家的赞扬。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “画家的笔触使得巫山洛水的风光显得栩栩如生。”
  • “巫山洛水的美丽景色在画家的画布上得到了生动的体现。”

文化与*俗

  • 巫山洛水在**文化中都有着丰富的历史和文化内涵,与许多文学作品和传说相关。
  • 栩栩如生是一个常用的成语,用来形容艺术作品的逼真程度。

英/日/德文翻译

  • 英文:The scenery of Mount Wushan and the Luo River is vividly depicted by the artist's brush.
  • 日文:巫山と洛水の風景は、画家の筆で生き生きと描かれている。
  • 德文:Die Landschaft von Mount Wushan und dem Fluss Luo wird von dem Maler lebensecht gemalt.

翻译解读

  • 英文:强调了画家通过笔触将巫山和洛水的风光生动地描绘出来。
  • 日文:使用了“生き生きと”来表达栩栩如生的意思,与中文的表达相近。
  • 德文:使用了“lebensecht”来表达栩栩如生的概念,与英文的“vividly”相呼应。

上下文和语境分析

句子可能在讨论艺术作品的逼真程度,或者是在评价画家的技艺。在文化背景中,巫山和洛水都是著名的自然景观,与许多文学和艺术作品相关联,因此这句话也可能是在强调画家对传统美景的再现能力。

相关成语

1. 【巫山洛水】巫山:指楚王与巫山神女梦中相会的典故;洛水:洛水之滨。指巫山神女和洛水女神。借指男女幽会。

2. 【栩栩如生】栩栩:活泼生动的样子。指艺术形象非常逼真,如同活的一样。

相关词

1. 【巫山洛水】 巫山:指楚王与巫山神女梦中相会的典故;洛水:洛水之滨。指巫山神女和洛水女神。借指男女幽会。

2. 【栩栩如生】 栩栩:活泼生动的样子。指艺术形象非常逼真,如同活的一样。

3. 【画家】 擅长绘画的有成就的人。

4. 【笔下】 笔底下; 指写文章时作者的措辞和用意~留情。

5. 【风光】 风景;景象北国~ㄧ~旖旎(yǐnǐ)ㄧ青山绿水~好。