句子
孩子们在田野上撒村发野,尽情享受着自由的乐趣。
意思

最后更新时间:2024-08-22 09:44:58

句子:“[孩子们在田野上撒村发野,尽情享受着自由的乐趣。]”

  1. 语法结构

    • 主语:孩子们
    • 谓语:撒村发野,尽情享受着
    • 宾语:自由的乐趣
    • 时态:现在进行时(表示动作正在进行)
    • 句型:陈述句
  2. 词汇

    • 孩子们:指一群儿童
    • 田野:开阔的农田或草地
    • 撒村发野:可能是一个方言或特定地区的表达,意指孩子们在田野上自由奔跑、玩耍
    • 尽情:完全地、不受限制地
    • 享受:体验并从中获得快乐
    • 自由的乐趣:无拘无束的快乐
  3. 语境

    • 这个句子描述了一群孩子在田野上自由玩耍的情景,强调了孩子们享受自由和自然的乐趣。
    • 可能是在乡村或郊外,孩子们远离城市喧嚣,体验自然和自由。
  4. 语用学

    • 这个句子可能在描述一个愉快的周末或假期场景,传达出轻松和快乐的氛围。
    • 隐含意义可能是对现代社会中孩子们缺乏自由和自然体验的反思。
  5. 书写与表达

    • 可以用不同的句式表达相同的意思,例如:“孩子们在广阔的田野上自由奔跑,尽情享受着无拘无束的快乐。”

*. *文化与俗**:

  • 这个句子可能反映了乡村文化中孩子们自由玩耍的传统。
  • 可能与某些地区的*俗或节日活动相关,如春耕节或儿童节。
  1. 英/日/德文翻译

    • 英文:The children are running wild in the fields, thoroughly enjoying the fun of freedom.

    • 日文:子供たちは畑で自由に走り回り、自由の楽しさを存分に味わっている。

    • 德文:Die Kinder laufen wild in den Feldern, genießen voll und ganz die Freude der Freiheit.

    • 重点单词

      • 孩子们:children(英)、子供たち(日)、Kinder(德)
      • 田野:fields(英)、畑(日)、Felder(德)
      • 撒村发野:running wild(英)、自由に走り回り(日)、laufen wild(德)
      • 尽情:thoroughly(英)、存分に(日)、voll und ganz(德)
      • 享受:enjoying(英)、味わっている(日)、genießen(德)
      • 自由的乐趣:fun of freedom(英)、自由の楽しさ(日)、Freude der Freiheit(德)
    • 翻译解读

      • 英文翻译保留了原句的意境和情感,强调了孩子们在田野上的自由和快乐。
      • 日文翻译使用了“存分に”来表达“尽情”,更符合日语的表达*惯。
      • 德文翻译中的“voll und ganz”也很好地传达了“尽情”的含义。
    • 上下文和语境分析

      • 这个句子可能在描述一个乡村或郊外的场景,强调了孩子们与自然的亲密接触和自由玩耍的乐趣。
      • 在不同的文化背景下,这个句子可能引发不同的联想,如对童年、自然和自由的向往。
相关成语

1. 【撒村发野】撒村:说粗野话;发野:撒野。指用粗鲁下流话当众谩骂、撒野。

相关词

1. 【乐趣】 使人感到快乐的趣味:工作中的~是无穷的|只有乐观的人才能随时享受生活中的~。

2. 【享受】 享用;受用。

3. 【孩子们】 指两个以上的孩子; 孩儿们。

4. 【撒村发野】 撒村:说粗野话;发野:撒野。指用粗鲁下流话当众谩骂、撒野。

5. 【田野】 亦作"田壄"。亦作"田埜"; 田地; 指田地和原野; 泛指农村。

6. 【自由】 不受拘束;不受限制:~参加|~发表意见;在法律规定的范围内,随自己意志活动的权利:人身~|~平等;哲学上把人认识了事物发展的规律性,自觉地运用到实践中去,叫作自由:知其必然为~。