句子
小说中描述的五马分尸场景让人不寒而栗。
意思
最后更新时间:2024-08-10 03:20:16
1. 语法结构分析
句子:“[小说中描述的五马分尸场景让人不寒而栗。]”
- 主语:“五马分尸场景”
- 谓语:“让人不寒而栗”
- 宾语:无明确宾语,但“让人不寒而栗”中的“人”可以视为间接宾语。
- 时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句。
2. 词汇学*
- 五马分尸:一种古代的酷刑,将人的四肢和头部分别绑在五匹马上,然后驱马向不同方向奔跑,导致人体被撕裂。
- 场景:特定的**或情景。
- 描述:用语言表达或叙述。
- 不寒而栗:形容非常恐惧,以至于身体不由自主地颤抖。
3. 语境理解
- 该句子描述了一个极其残忍和恐怖的场景,通常出现在恐怖或历史题材的小说中。
- 文化背景:五马分尸是**古代的一种酷刑,反映了古代社会的残酷和法律的严苛。
4. 语用学研究
- 使用场景:该句子可能在讨论历史小说、法律史或酷刑史的学术文章中出现,也可能在日常对话中提及以表达对极端暴力的恐惧。
- 隐含意义:句子传达了对暴力和酷刑的强烈反感。
5. 书写与表达
- 不同句式:
- “五马分尸的场景在小说中被描述得令人毛骨悚然。”
- “小说中的五马分尸场景令人心生寒意。”
. 文化与俗
- 五马分尸作为一种古代酷刑,反映了古代社会的法律和道德观念。
- 相关成语:“不寒而栗”是一个常用成语,用来形容极度恐惧。
7. 英/日/德文翻译
- 英文翻译:The description of the five-horse dismemberment scene in the novel is chilling.
- 日文翻译:小説の中で描写された五馬分屍のシーンは、人を震え上がらせる。
- 德文翻译:Die Beschreibung der Fünf-Pferde-Zerreißung in dem Roman ist entsetzlich.
翻译解读
- 英文:“chilling”传达了场景的恐怖感。
- 日文:“震え上がらせる”直接表达了“不寒而栗”的含义。
- 德文:“entsetzlich”强调了场景的可怕和令人震惊。
上下文和语境分析
- 该句子可能在讨论历史小说、法律史或酷刑史的学术文章中出现,也可能在日常对话中提及以表达对极端暴力的恐惧。
- 文化背景:五马分尸是**古代的一种酷刑,反映了古代社会的残酷和法律的严苛。
相关成语
相关词