句子
在古典音乐会上,丝竹之音悠扬动听,让人陶醉。
意思

最后更新时间:2024-08-09 11:50:37

语法结构分析

句子:“在古典音乐会上,丝竹之音悠扬动听,让人陶醉。”

  • 主语:丝竹之音
  • 谓语:悠扬动听
  • 宾语:无明显宾语,但“让人陶醉”中的“人”可以视为间接宾语。
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 丝竹之音:指**传统乐器(如丝弦和竹管乐器)演奏的音乐。
  • 悠扬动听:形容音乐旋律优美,声音悦耳。
  • 陶醉:深深地沉浸在某种情境中,感到非常愉悦。

语境理解

  • 句子描述的是在古典音乐会上的体验,强调音乐的美妙和听众的愉悦感受。
  • 文化背景:古典音乐会通常指传统的、具有历史和文化价值的音乐表演,这里特指**传统音乐。

语用学分析

  • 使用场景:适用于描述音乐会、音乐表演或音乐欣赏的情境。
  • 礼貌用语:无明显礼貌用语,但表达了对音乐的赞美和欣赏。
  • 隐含意义:强调音乐的吸引力和情感影响力。

书写与表达

  • 可以改写为:“古典音乐会上,传统乐器的声音如此悠扬动听,使听众深深陶醉。”

文化与*俗

  • 文化意义:丝竹之音代表了**传统音乐文化,体现了对传统艺术的尊重和欣赏。
  • 相关成语:“丝竹管弦”常用来泛指音乐或乐器。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:At a classical concert, the melodious sounds of traditional Chinese instruments are enchanting and captivating.
  • 日文翻译:古典音楽会では、**伝統楽器の音が優雅で美しく、人々を魅了しています。
  • 德文翻译:Bei einem klassischen Konzert sind die melodiösen Klänge traditioneller chinesischer Instrumente betörend und faszinierend.

翻译解读

  • 重点单词:melodious, enchanting, captivating, traditional, instruments
  • 上下文和语境分析:翻译保留了原句的音乐美感和文化特色,同时传达了听众的情感体验。
相关成语

1. 【丝竹之音】丝竹:弦乐和管乐,泛指音乐。指音乐的声音。

相关词

1. 【丝竹之音】 丝竹:弦乐和管乐,泛指音乐。指音乐的声音。

2. 【古典音乐】 泛指过去时代具有典范意义或代表性的音乐,但不包括民间音乐; 专指西方18、19世纪之交以海顿、莫扎特、贝多芬为代表的维也纳古典乐派的音乐,或师法这一乐派风格而写成的音乐; 西方现代派音乐或爵士音乐、摇滚乐等通俗音乐的对称。

3. 【悠扬】 声音高低起伏悦耳而传播很远传来悠扬的歌声|只听见墙内笛韵悠扬,歌声婉转; 飘忽不定世事悠扬|悠扬归梦惟灯见,b13fB渖涯独酒知。

4. 【陶醉】 唐崔曙《九日登仙台》诗﹕"且欲近寻彭泽宰﹐陶然共醉菊花杯。"本谓酣畅地饮酒而醉◇以"陶醉"谓沉醉于某种事物或境界里面。