句子
这位作家信而好古,作品中充满了对古代文化的敬仰和借鉴。
意思

最后更新时间:2024-08-10 23:52:37

语法结构分析

句子:“这位作家信而好古,作品中充满了对古代文化的敬仰和借鉴。”

  • 主语:这位作家
  • 谓语:信而好古
  • 宾语:无直接宾语,但“作品中充满了对古代文化的敬仰和借鉴”可以视为谓语的补充说明。
  • 时态:一般现在时,表示当前的状态或*惯。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇学*

  • 信而好古:表示对古代文化有信仰和喜爱。
  • 作品:作家创作的文学或艺术作品。
  • 充满了:表示大量存在或包含。
  • 敬仰:对某人或某事物表示极大的尊敬和钦佩。
  • 借鉴:从他人或他事物中吸取经验或灵感。

语境理解

  • 句子描述了一位作家对古代文化的态度和其作品的特点。
  • 在文化背景中,这种对古代文化的敬仰和借鉴可能反映了当代社会对传统价值的重视。

语用学研究

  • 句子在实际交流中可能用于介绍或评价某位作家的作品。
  • 使用“信而好古”这样的表达,可能带有一定的褒义,表示对传统文化的尊重和传承。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:“这位作家对古代文化怀有深厚的敬仰,并在其作品中广泛借鉴。”

文化与*俗探讨

  • 句子中的“信而好古”可能与**传统文化中对古籍、历史和传统的尊重有关。
  • 了解相关的成语、典故或历史背景,如“好古敏求”等,可以加深对句子文化内涵的理解。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This writer is faithful and fond of the ancient, with his works filled with reverence and reference to ancient culture.
  • 日文翻译:この作家は古代を信仰し、古代文化への敬意と参考に満ちた作品を創作しています。
  • 德文翻译:Dieser Schriftsteller ist treu und begeistert von der Antike, seine Werke sind gefüllt mit Verehrung und Bezugnahme auf die alte Kultur.

翻译解读

  • 英文翻译中,“faithful and fond of the ancient”准确传达了“信而好古”的含义。
  • 日文翻译中,“古代を信仰し”和“古代文化への敬意と参考に満ちた作品”分别对应了原句的“信而好古”和“作品中充满了对古代文化的敬仰和借鉴”。
  • 德文翻译中,“treu und begeistert von der Antike”和“seine Werke sind gefüllt mit Verehrung und Bezugnahme auf die alte Kultur”也很好地传达了原句的意思。

上下文和语境分析

  • 句子可能在文学评论、作家介绍或文化讨论的上下文中出现。
  • 语境可能涉及对传统文化的现代传承和创新,以及作家如何在其作品中体现这一点。
相关成语

1. 【信而好古】信:相信;好:爱好。相信并爱好古代的东西。

相关词

1. 【作品】 指文学艺术创作的成品。

2. 【信而好古】 信:相信;好:爱好。相信并爱好古代的东西。

3. 【借鉴】 跟别的人或事相对照,以便取长补短或吸取教训可资~。

4. 【充满】 布满;填满; 自满;骄傲; 充分具有。

5. 【敬仰】 敬重仰慕他是青年们~的导师。