句子
在法庭上,受害者声泪俱下地陈述了犯罪过程,让所有人都感到心痛。
意思
最后更新时间:2024-08-15 14:15:56
语法结构分析
句子:“在法庭上,受害者声泪俱下地陈述了犯罪过程,让所有人都感到心痛。”
- 主语:受害者
- 谓语:陈述了
- 宾语:犯罪过程
- 状语:在法庭上、声泪俱下地、让所有人都感到心痛
时态:过去时(陈述了) 语态:主动语态 句型:陈述句
词汇学*
- 在法庭上:表示**发生的地点。
- 受害者:遭受犯罪行为影响的人。
- 声泪俱下地:形容说话时情感非常激动,边说边哭。
- 陈述:详细说明或叙述。
- 犯罪过程:犯罪行为的具体经过。
- 让所有人都感到心痛:表达了一种普遍的情感反应。
同义词扩展:
- 受害者:受难者、被害人
- 陈述:叙述、说明
- 心痛:悲痛、哀伤
语境理解
句子描述了一个在法庭上发生的情景,受害者在极度悲痛中详细叙述了犯罪过程,这种情感表达引起了在场所有人的共鸣和同情。
语用学分析
- 使用场景:法庭审判、新闻报道、文学作品等。
- 效果:增强了叙述的真实感和情感强度,使读者或听众更容易产生共鸣。
书写与表达
不同句式表达:
- 受害者在法庭上声泪俱下地叙述了犯罪过程,引起了所有人的心痛。
- 在法庭上,受害者的悲痛叙述让每个人都感到心痛。
文化与*俗
- 文化意义:法庭作为正义的象征,受害者的陈述强调了犯罪行为的严重性和对受害者的影响。
- *社会俗**:在许多文化中,法庭是一个严肃的场合,受害者的情感表达被视为对正义的追求和对犯罪行为的控诉。
英/日/德文翻译
英文翻译:In court, the victim tearfully recounted the crime, making everyone feel heartbroken.
日文翻译:法廷で、被害者は涙ながらに犯罪の経緯を語り、みんなを心痛ませた。
德文翻译:Im Gerichtssaal erzählte das Opfer mit Tränen in den Augen den Verlauf des Verbrechens und ließ alle Herzschmerz empfinden.
重点单词:
- tearfully:涙ながらに(なみだながらに)
- recounted:語った(かたた)
- crime:犯罪(はんざい)
- heartbroken:心痛(しんつう)
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的情感强度和场景描述。
- 日文翻译使用了相应的情感表达和法律术语。
- 德文翻译同样传达了受害者的情感和法庭的严肃性。
上下文和语境分析:
- 在法庭这一特定场景中,受害者的情感表达具有强烈的象征意义,反映了社会对正义和同情的共同追求。
相关成语
1. 【声泪俱下】一边说一边哭。形容极其悲恸。
相关词