句子
政府对屯积居奇的行为进行了严格的监管。
意思
最后更新时间:2024-08-19 12:12:55
语法结构分析
- 主语:政府
- 谓语:进行了
- 宾语:严格的监管
- 定语:对屯积居奇的行为
- 时态:过去时,表示动作已经完成。
- 语态:主动语态,政府主动执行监管。
- 句型:陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学*
-
政府:指国家或地方的行政机关。
-
屯积居奇:指囤积商品以期待价格上涨后再出售的行为。
-
行为:指人的活动或行动。
-
严格:指要求高,不放松。
-
监管:指监督和管理。
-
同义词:
- 政府:当局、行政机关
- 屯积居奇:囤积居奇、投机倒把
- 严格:严厉、严苛
- 监管:监督、管理
-
反义词:
- 严格:宽松、放任
- 监管:放任、不管
语境理解
- 句子描述了政府对某种经济行为的监管措施,这种行为通常被视为不正当或有害于市场秩序。
- 文化背景和社会*俗可能会影响对这种行为的看法,不同国家和地区可能有不同的法律和规定来应对类似行为。
语用学研究
- 句子在实际交流中可能用于新闻报道、政策解读或公众教育。
- 礼貌用语和语气变化在此句中不明显,因为这是一个客观陈述。
书写与表达
- 可以使用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “政府已经对屯积居奇的行为实施了严格的监管。”
- “严格的监管措施已被政府用于应对屯积居奇的行为。”
文化与*俗
- 句子中提到的“屯积居奇”在**文化中通常被视为不道德的商业行为,因为它可能导致市场失衡和消费者利益受损。
- 相关的成语或典故可能包括“囤积居奇”、“投机倒把”等。
英/日/德文翻译
-
英文翻译:The government has imposed strict regulations on hoarding and profiteering.
-
日文翻译:政府は買い占めと利益追求行為に対して厳しい規制を課しています。
-
德文翻译:Die Regierung hat strenge Regulierungen für Spekulation und Wucher verhängt.
-
重点单词:
- hoarding (英) / 買い占め (日) / Spekulation (德):屯积
- profiteering (英) / 利益追求行為 (日) / Wucher (德):居奇
- regulations (英) / 規制 (日) / Regulierungen (德):监管
-
翻译解读:
- 英文翻译强调了政府对特定行为的严格规定。
- 日文翻译使用了“買い占め”和“利益追求行為”来表达“屯积居奇”。
- 德文翻译使用了“Spekulation”和“Wucher”来表达“屯积居奇”。
-
上下文和语境分析:
- 在不同的语言和文化中,对“屯积居奇”行为的看法可能有所不同,但普遍认为这种行为对市场秩序有害。
- 政府采取严格监管的措施通常是为了保护消费者利益和维护市场稳定。
相关成语
1. 【屯积居奇】把奇货储存起来,待机高价出售
相关词