句子
凶年饥岁时,政府的救济物资成了人们生存的希望。
意思

最后更新时间:2024-08-12 13:10:58

语法结构分析

句子“凶年饥岁时,政府的救济物资成了人们生存的希望。”是一个陈述句,描述了一个特定情境下的状态。

  • 主语:政府的救济物资
  • 谓语:成了
  • 宾语:人们生存的希望
  • 状语:凶年饥岁时

时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇分析

  • 凶年:指灾荒年份,收成不好,食物短缺。
  • 饥岁:指粮食不足的年份,人们挨饿。
  • 救济物资:政府或其他组织提供的帮助贫困或受灾人群的物资。
  • 生存:维持生命,继续活下去。
  • 希望:对未来可能发生的好事情的期待或信念。

语境分析

句子描述了一个在灾荒年份,政府提供的救济物资对人们来说是非常重要的,是他们的生存希望。这反映了政府在灾难面前的责任和作用,以及人们在困难时期的依赖和期待。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子可能用于强调政府在危机时刻的重要性,或者在讨论社会福利政策时作为例证。它传达了一种积极的信息,即政府的行为对民众的生活有着直接且积极的影响。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 在凶年饥岁,人们将政府的救济物资视为生存的希望。
  • 政府的救济物资,在凶年饥岁时,成为了人们生存的希望。

文化与*俗

在**文化中,政府在灾难面前的角色通常被赋予重要的意义,这反映了集体主义和社会团结的价值观。救济物资的提供是政府履行其社会责任的一种方式,也是民众对政府信任的体现。

英/日/德文翻译

英文翻译:During times of famine and hardship, the government's relief supplies have become the hope for people's survival.

日文翻译:凶年と飢饉の時、政府の救済物資は人々の生存の希望となった。

德文翻译:In Zeiten von Hungersnot und Not, sind die Hilfsmittel der Regierung zur Hoffnung auf Überleben für die Menschen geworden.

翻译解读

在不同的语言中,句子的核心意义保持一致,即在困难时期,政府的救济物资对人们的生存至关重要。每种语言都有其特定的表达方式,但都传达了政府在危机中的作用和民众的依赖。

上下文和语境分析

在讨论社会政策、灾难管理或政府角色时,这样的句子可以作为一个具体的例子来支持论点。它强调了政府在提供基本生存保障方面的作用,以及在困难时期对民众心理支持的重要性。

相关成语

1. 【凶年饥岁】凶年:年成很坏。指荒年。

相关词

1. 【人们】 泛称许多人。

2. 【凶年饥岁】 凶年:年成很坏。指荒年。

3. 【希望】 心里想着实现某种情况希望能考上大学; 心愿;理想绝境中还抱着希望|所有的希望全成了泡影|对未来充满希望。

4. 【政府】 即国家行政机关。按管辖范围分,单一制国家有中央政府和地方政府,复合制国家有联邦政府和邦(州)政府。通常指中央政府和联邦政府。

5. 【救济】 用金钱或物资帮助灾区或生活困难的人~费ㄧ~粮ㄧ~难民。

6. 【物资】 生产上和生活上所需要的物质资料。

7. 【生存】 活着;活下去; 指在世的人; 存在; 生活。