句子
之子于归,远送于野。
意思
最后更新时间:2024-08-09 18:19:54
句子“[之子于归,远送于野。]”出自《诗经·小雅·车舝》。下面我将从上述几个方面对该句子进行深入分析:
-
语法结构:
- 主语:“之子”(这个人)
- 谓语:“于归”(将要回家)
- 宾语:无明确宾语,但“远送于野”表示送行的行为。
- 时态:一般现在时,表示将要发生的行为。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句,描述一个即将发生的**。
-
词汇:
- “之子”:这个人。
- “于归”:将要回家。
- “远送”:远远地送行。
- “于野”:在野外。
- 同义词:“之子”可替换为“此人”;“于归”可替换为“将归”。
- 反义词:“于归”的反义词是“于出”(将要外出)。
-
语境:
- 句子描述的是一个人将要回家,而有人远远地在野外送行。
- 文化背景:《诗经》是*古代的诗歌总集,反映了当时的社会生活和风俗惯。
-
语用学:
- 使用场景:可能是在古代的送别场合,表达对离别者的深情和不舍。
- 礼貌用语:无特定礼貌用语,但送行的行为本身是一种礼貌和关怀的体现。
-
书写与表达:
- 可以用现代汉语表达为:“这个人将要回家,有人在野外远远地送行。”
- 增强语言灵活性:可以用不同的句式表达相同的意思,如“之子将归,远送于野”或“此人将归,于野远送”。
*. *文化与俗**:
- 句子反映了古代的送别*俗,表达了对离别者的深情和祝福。
- 相关的成语或典故:《诗经》中的许多诗篇都反映了古代的社会生活和风俗*惯。
- 英/日/德文翻译:
- 英文翻译:“The son is about to return, being seen off far into the wilderness.”
- 日文翻译:“その子は帰るつもりで、野原の遠くまで見送られている。”
- 德文翻译:“Der Sohn wird zurückkehren, weit in die Wildnis hinaus begleitet.”
通过上述分析,我们可以更深入地理解这个句子的语法结构、词汇、语境、语用学、书写与表达以及文化与*俗等方面的含义。
相关成语
1. 【之子于归】之子:这个女人;于归:到丈夫家。指女子出嫁。
相关词
1. 【之子于归】 之子:这个女人;于归:到丈夫家。指女子出嫁。