句子
之子于归,远送于野。
意思

最后更新时间:2024-08-09 18:19:54

句子“[之子于归,远送于野。]”出自《诗经·小雅·车舝》。下面我将从上述几个方面对该句子进行深入分析:

  1. 语法结构

    • 主语:“之子”(这个人)
    • 谓语:“于归”(将要回家)
    • 宾语:无明确宾语,但“远送于野”表示送行的行为。
    • 时态:一般现在时,表示将要发生的行为。
    • 语态:主动语态。
    • 句型:陈述句,描述一个即将发生的**。
  2. 词汇

    • “之子”:这个人。
    • “于归”:将要回家。
    • “远送”:远远地送行。
    • “于野”:在野外。
    • 同义词:“之子”可替换为“此人”;“于归”可替换为“将归”。
    • 反义词:“于归”的反义词是“于出”(将要外出)。
  3. 语境

    • 句子描述的是一个人将要回家,而有人远远地在野外送行。
    • 文化背景:《诗经》是*古代的诗歌总集,反映了当时的社会生活和风俗惯。
  4. 语用学

    • 使用场景:可能是在古代的送别场合,表达对离别者的深情和不舍。
    • 礼貌用语:无特定礼貌用语,但送行的行为本身是一种礼貌和关怀的体现。
  5. 书写与表达

    • 可以用现代汉语表达为:“这个人将要回家,有人在野外远远地送行。”
    • 增强语言灵活性:可以用不同的句式表达相同的意思,如“之子将归,远送于野”或“此人将归,于野远送”。

*. *文化与俗**:

  • 句子反映了古代的送别*俗,表达了对离别者的深情和祝福。
  • 相关的成语或典故:《诗经》中的许多诗篇都反映了古代的社会生活和风俗*惯。
  1. 英/日/德文翻译
    • 英文翻译:“The son is about to return, being seen off far into the wilderness.”
    • 日文翻译:“その子は帰るつもりで、野原の遠くまで見送られている。”
    • 德文翻译:“Der Sohn wird zurückkehren, weit in die Wildnis hinaus begleitet.”

通过上述分析,我们可以更深入地理解这个句子的语法结构、词汇、语境、语用学、书写与表达以及文化与*俗等方面的含义。

相关成语

1. 【之子于归】之子:这个女人;于归:到丈夫家。指女子出嫁。

相关词

1. 【之子于归】 之子:这个女人;于归:到丈夫家。指女子出嫁。