句子
中秋节晚上,公园里张灯结彩,吸引了许多游客前来观赏。
意思

最后更新时间:2024-08-20 02:17:55

语法结构分析

句子:“[中秋节晚上,公园里张灯结彩,吸引了许多游客前来观赏。]”

  • 主语:“公园里”
  • 谓语:“吸引了”
  • 宾语:“许多游客”
  • 状语:“中秋节晚上”、“前来观赏”
  • 定语:“张灯结彩”

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 中秋节:**传统节日,农历八月十五,家人团聚赏月吃月饼。
  • 晚上:一天中的傍晚到深夜时段。
  • 公园:供公众休闲娱乐的绿地。
  • 张灯结彩:装饰灯笼和彩带,形容节日气氛浓厚。
  • 吸引:引起注意或兴趣。
  • 许多:数量较多的。
  • 游客:旅行者,参观者。
  • 前来:来到某个地方。
  • 观赏:观看欣赏。

语境理解

句子描述了中秋节晚上公园的节日氛围和活动,强调了节日装饰对游客的吸引力。文化背景中,中秋节是家人团聚的时刻,公园的装饰和活动反映了节日的欢乐和热闹。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述节日场景,传达节日氛围和人们的参与感。语气平和,传递积极和欢乐的情感。

书写与表达

  • “中秋节晚上,公园里装饰得五彩缤纷,吸引了众多游客前来欣赏。”
  • “在农历八月十五的夜晚,公园的灯笼和彩带吸引了大批游客前来观赏。”

文化与*俗

  • 中秋节:与家人团聚,赏月,吃月饼。
  • 张灯结彩:传统节日装饰方式,增加节日气氛。

英/日/德文翻译

  • 英文:On the evening of the Mid-Autumn Festival, the park was brightly decorated with lanterns and streamers, attracting many visitors to come and enjoy the sight.
  • 日文:中秋節の夜、公園は提灯やろうそくで飾られ、多くの観光客が見物に訪れました。
  • 德文:Am Abend des Mittelherbstfestes war der Park mit Laternen und Girlanden geschmückt und hatte viele Besucher angezogen, die das Schauspiel genießen wollten.

翻译解读

  • 重点单词:Mid-Autumn Festival (中秋节), decorated (装饰), lanterns (灯笼), streamers (彩带), visitors (游客), enjoy (欣赏)。
  • 上下文和语境分析:翻译保留了原句的节日氛围和活动描述,传达了中秋节公园的热闹和游客的参与感。
相关成语

1. 【张灯结彩】挂上灯笼,系上彩绸。形容节日或有喜庆事情的景象。

相关词

1. 【中秋节】 中国汉族等民族的传统节日。在每年夏历八月十五日。这一天,民间有合家团圆、吃月饼、赏月的习俗。

2. 【吸引】 把事物或别人的注意力引到自己方面来吸引力|磁石能把铁吸引过来|这部电影深深地吸引了我; 吸收引进吸引人才|吸引德才兼备的青年干部以充实各级领导班子。

3. 【张灯结彩】 挂上灯笼,系上彩绸。形容节日或有喜庆事情的景象。

4. 【游客】 旅人;游子; 门客。古指出外投靠权贵的人; 游人。

5. 【观赏】 观看欣赏:~热带花卉|~杂技表演。

6. 【许多】 如此之多﹔如此之大; 多少﹔若干; 很多。