句子
中秋节晚上,公园里张灯结彩,吸引了许多游客前来观赏。
意思
最后更新时间:2024-08-20 02:17:55
语法结构分析
句子:“[中秋节晚上,公园里张灯结彩,吸引了许多游客前来观赏。]”
- 主语:“公园里”
- 谓语:“吸引了”
- 宾语:“许多游客”
- 状语:“中秋节晚上”、“前来观赏”
- 定语:“张灯结彩”
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 中秋节:**传统节日,农历八月十五,家人团聚赏月吃月饼。
- 晚上:一天中的傍晚到深夜时段。
- 公园:供公众休闲娱乐的绿地。
- 张灯结彩:装饰灯笼和彩带,形容节日气氛浓厚。
- 吸引:引起注意或兴趣。
- 许多:数量较多的。
- 游客:旅行者,参观者。
- 前来:来到某个地方。
- 观赏:观看欣赏。
语境理解
句子描述了中秋节晚上公园的节日氛围和活动,强调了节日装饰对游客的吸引力。文化背景中,中秋节是家人团聚的时刻,公园的装饰和活动反映了节日的欢乐和热闹。
语用学分析
句子在实际交流中用于描述节日场景,传达节日氛围和人们的参与感。语气平和,传递积极和欢乐的情感。
书写与表达
- “中秋节晚上,公园里装饰得五彩缤纷,吸引了众多游客前来欣赏。”
- “在农历八月十五的夜晚,公园的灯笼和彩带吸引了大批游客前来观赏。”
文化与*俗
- 中秋节:与家人团聚,赏月,吃月饼。
- 张灯结彩:传统节日装饰方式,增加节日气氛。
英/日/德文翻译
- 英文:On the evening of the Mid-Autumn Festival, the park was brightly decorated with lanterns and streamers, attracting many visitors to come and enjoy the sight.
- 日文:中秋節の夜、公園は提灯やろうそくで飾られ、多くの観光客が見物に訪れました。
- 德文:Am Abend des Mittelherbstfestes war der Park mit Laternen und Girlanden geschmückt und hatte viele Besucher angezogen, die das Schauspiel genießen wollten.
翻译解读
- 重点单词:Mid-Autumn Festival (中秋节), decorated (装饰), lanterns (灯笼), streamers (彩带), visitors (游客), enjoy (欣赏)。
- 上下文和语境分析:翻译保留了原句的节日氛围和活动描述,传达了中秋节公园的热闹和游客的参与感。
相关成语
1. 【张灯结彩】挂上灯笼,系上彩绸。形容节日或有喜庆事情的景象。
相关词