句子
他下车伊始,就被眼前的美丽风景深深吸引。
意思

最后更新时间:2024-08-08 09:45:58

语法结构分析

句子:“[他下车伊始,就被眼前的美丽风景深深吸引。]”

  • 主语:他
  • 谓语:被吸引
  • 宾语:美丽风景
  • 状语:下车伊始、眼前的、深深

这个句子是一个陈述句,使用了被动语态(被吸引),时态为一般现在时。

词汇学*

  • :代词,指代某个男性。
  • 下车伊始:成语,意思是刚下车的时候。
  • :介词,表示被动。
  • 眼前的:形容词短语,表示就在眼前。
  • 美丽风景:名词短语,指美丽的自然景色。
  • 深深:副词,表示程度深。
  • 吸引:动词,表示引起注意或兴趣。

语境理解

这个句子描述了一个人刚下车就被眼前的美丽风景所吸引的情景。这种描述常见于旅游、探险或自然风光的描写中,强调了自然美景的吸引力。

语用学分析

在实际交流中,这个句子可以用来说明某人对自然美景的强烈感受,可能用于旅游分享、自然风光介绍等场景。句子的语气是描述性的,传达了对美景的赞赏和惊喜。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • 他刚下车,就被眼前的美丽风景深深吸引。
  • 美丽风景在他下车的一刻就深深吸引了他。
  • 他一下车,就被眼前的美丽风景所吸引。

文化与*俗

  • 下车伊始:这个成语反映了汉语中对时间点的精确描述,强调了动作的即时性。
  • 美丽风景:在文化中,自然美景常常被赋予诗意和哲理,如“山水”在文化中有着深厚的象征意义。

英/日/德文翻译

  • 英文:As soon as he got off the car, he was deeply attracted by the beautiful scenery.
  • 日文:彼が車から降りるとすぐに、目の前の美しい景色に深く引き寄せられた。
  • 德文:Sobald er aus dem Auto stieg, wurde er tief von der wunderschönen Landschaft angezogen.

翻译解读

  • 英文:强调了动作的即时性和美景的吸引力。
  • 日文:使用了“とすぐに”来表达即时性,同时“深く引き寄せられた”传达了强烈的感受。
  • 德文:使用了“Sobald”来表达即时性,同时“tief von der wunderschönen Landschaft angezogen”强调了美景的吸引力。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在描述旅游体验、自然风光的文章或对话中,强调了自然美景对人的情感影响。在不同的文化背景下,对自然美景的感受和描述可能会有所不同,但普遍都能引起共鸣。

相关成语

1. 【下车伊始】伊:文言助词;始:开始。旧指新官刚到任。现比喻带着工作任务刚到一个地方。

相关词

1. 【下车伊始】 伊:文言助词;始:开始。旧指新官刚到任。现比喻带着工作任务刚到一个地方。

2. 【吸引】 把事物或别人的注意力引到自己方面来吸引力|磁石能把铁吸引过来|这部电影深深地吸引了我; 吸收引进吸引人才|吸引德才兼备的青年干部以充实各级领导班子。

3. 【景深】 摄影用语,指用摄影机拍摄某景物时,可保持该景物前后的其他景物成像清晰的范围,使用小光圈、短焦距和适当地利用暗影,都可以得到较好的景深。

4. 【眼前】 眼睛面前;跟前; 目下;现时。