句子
在那个动荡的年代,革命队伍如同万马千军,奋勇前进。
意思

最后更新时间:2024-08-08 04:17:18

语法结构分析

句子:“在那个动荡的年代,革命队伍如同万马千军,奋勇前进。”

  • 主语:革命队伍
  • 谓语:奋勇前进
  • 状语:在那个动荡的年代
  • 比喻成分:如同万马千军

句子为陈述句,描述了在特定历史时期(动荡的年代),革命队伍的行动状态(奋勇前进),并通过比喻(如同万马千军)增强了描述的生动性和气势。

词汇学*

  • 动荡的年代:指社会或政治不稳定、变化剧烈的时期。
  • 革命队伍:指参与革命活动的人群或组织。
  • 万马千军:形容数量众多、气势磅礴的军队或人群。
  • 奋勇前进:形容勇敢地向前进发。

语境理解

句子描述了一个历史背景下的革命行动,强调了革命队伍的规模和气势。这种描述常见于历史文献或对重大历史**的叙述中,用以强调革命的广泛性和影响力。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述历史**、教育背景或激发情感。其隐含意义在于强调革命的必要性和正义性,以及革命队伍的团结和勇气。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 在那个充满不确定性的时期,革命的力量汇聚成一股不可阻挡的洪流,勇往直前。
  • 动荡的时代见证了革命者的集结,他们如同汹涌的波涛,无畏地向前推进。

文化与*俗

句子中的“万马千军”是一个典型的汉语成语,源自古代战争的描述,用以形容军队的庞大和威武。这个成语在**文化中常用来比喻***的行动或强大的力量。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In that turbulent era, the revolutionary forces advanced bravely, like a mighty army of thousands of horses and soldiers.
  • 日文翻译:あの激動の時代に、革命の隊列はまるで万馬千軍のように、勇敢に前進した。
  • 德文翻译:In jener unruhigen Ära zogen die revolutionären Kräfte mutig voran, wie eine mächtige Armee von tausend Pferden und Soldaten.

翻译解读

翻译时,重点在于传达原句的气势和历史背景。英文翻译中使用了“mighty army”来对应“万马千军”,日文翻译中使用了“万馬千軍”的直译,德文翻译中则使用了“mächtige Armee”来表达同样的意思。

上下文和语境分析

句子通常出现在描述历史或革命的文章中,用以强调特定历史时期的重要性和革命队伍的决心。在不同的语境中,句子的含义可能会有所不同,但核心信息始终是关于革命的规模和动力。

相关成语

1. 【万马千军】形容雄壮的队伍或浩大的声势。

2. 【奋勇前进】奋发而努力鼓起勇气朝前方挺进。

相关词

1. 【万马千军】 形容雄壮的队伍或浩大的声势。

2. 【动荡】 波浪起伏湖水~; 比喻局势、情况不稳定;不平静社会~ㄧ~不安ㄧ~的年代。

3. 【奋勇前进】 奋发而努力鼓起勇气朝前方挺进。

4. 【年代】 时代;时期;时间(多指过去较远的):~久远|黑暗~|这件古董恐怕有~了;每一世纪中从“……十”到“……九”的十年,如1990-1999是20世纪90年代。