句子
清晨的花园里,初发芙蓉的花朵格外引人注目。
意思

最后更新时间:2024-08-12 17:46:03

语法结构分析

句子:“清晨的花园里,初发芙蓉的花朵格外引人注目。”

  • 主语:“初发芙蓉的花朵”
  • 谓语:“引人注目”
  • 状语:“清晨的花园里”
  • 定语:“清晨的”、“初发”、“芙蓉的”

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 清晨:指早晨的早期,通常指日出前后的一段时间。
  • 花园:种植花草树木的园地,常用于休闲和观赏。
  • 初发:指刚开始出现或生长。
  • 芙蓉:一种美丽的花卉,常用来比喻美丽的事物。
  • 花朵:花的总称,这里特指芙蓉花。
  • 格外:特别,超出一般的程度。
  • 引人注目:吸引人们的注意,非常显眼。

语境理解

句子描述了一个清晨花园中的景象,特别强调了初发的芙蓉花非常引人注目。这种描述可能出现在描写自然美景、花卉鉴赏或清晨散步的场景中。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述自然美景,或者在花卉展览、摄影作品介绍等场合中使用。语气平和,表达了对美景的欣赏和赞美。

书写与表达

  • 不同句式表达
    • “在清晨的花园里,芙蓉花初绽,格外引人注目。”
    • “清晨,花园中的芙蓉花初开,显得格外引人注目。”

文化与*俗

  • 芙蓉在**文化中常被用来象征美丽和高洁,如“出水芙蓉”比喻女子美貌。
  • 清晨在**文化中常被视为一天中最清新、最有活力的时刻,常与修身养性、早起锻炼等积极生活态度联系在一起。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In the garden at dawn, the newly blooming lotus flowers are particularly eye-catching.
  • 日文翻译:夜明けの庭で、初めて咲くハスの花はとても目立つ。
  • 德文翻译:Im Garten bei Sonnenaufgang sind die frisch blühenden Lotusblumen besonders auffällig.

翻译解读

  • 英文:强调了“newly blooming”(初绽)和“particularly eye-catching”(特别引人注目)。
  • 日文:使用了“初めて咲く”(初绽)和“とても目立つ”(非常显眼)来表达相同的意思。
  • 德文:使用了“frisch blühenden”(初绽)和“besonders auffällig”(特别显眼)来传达原句的意境。

上下文和语境分析

句子可能在描述自然景观、花卉鉴赏或清晨散步的场景中使用,强调了清晨花园中芙蓉花的美丽和引人注目的特点。这种描述常用于文学作品、旅游介绍或个人日记中,表达了对自然美景的欣赏和赞美。

相关成语

1. 【初发芙蓉】芙蓉:荷花。刚开放的荷花。比喻诗文清新不俗。也形容天然艳丽的女子。

2. 【引人注目】注目:注视。吸引人们注意。

相关词

1. 【初发芙蓉】 芙蓉:荷花。刚开放的荷花。比喻诗文清新不俗。也形容天然艳丽的女子。

2. 【引人注目】 注目:注视。吸引人们注意。

3. 【清晨】 早晨。指日出前后的一段时间。

4. 【花朵】 花(总称):这株牡丹的~特别大丨;儿童是祖国的~。