句子
小明在书店买书时,因为忙不择价,结果买了一本价格昂贵的书。
意思

最后更新时间:2024-08-20 14:46:13

语法结构分析

  1. 主语:小明
  2. 谓语:买
  3. 宾语:书
  4. 状语:在书店、因为忙不择价、结果
  5. 时态:过去时(买) *. 语态:主动语态
  6. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 小明:人名,指代一个具体的人。
  2. 在书店:地点状语,表示动作发生的地点。
  3. 买书:动宾短语,表示动作和对象。
  4. 因为:连词,表示原因。
  5. 忙不择价:成语,意思是因忙碌而没有仔细选择价格。 *. 结果:连词,表示结果或后果。
  6. 价格昂贵:形容词短语,描述书的价格高。

语境理解

  • 特定情境:小明在书店买书时,由于时间紧迫或心不在焉,没有仔细比较价格,导致买了一本价格较高的书。
  • 文化背景:在**文化中,买书通常被视为一种投资,但价格昂贵的书可能会被认为是不必要的奢侈。

语用学研究

  • 使用场景:这个句子可以用在教育、消费*惯或时间管理等话题的讨论中。
  • 礼貌用语:句子本身是中性的,没有明显的礼貌或不礼貌的语气。
  • 隐含意义:句子隐含了对小明决策能力的批评或提醒人们在购物时要谨慎。

书写与表达

  • 不同句式
    • 小明因为忙不择价,在书店买了一本价格昂贵的书。
    • 在书店买书时,小明因为忙而没有选择价格,结果买了一本昂贵的书。
    • 由于忙不择价,小明在书店买了一本价格不菲的书。

文化与*俗

  • 文化意义:在**,买书通常被视为一种文化活动,但价格昂贵的书可能会被认为是不必要的奢侈。
  • 相关成语:忙不择价、一掷千金

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Xiao Ming bought a book at the bookstore in a hurry and without considering the price, resulting in purchasing an expensive book.
  • 日文翻译:小明は忙しさのあまり値段を考えずに本屋で本を買い、結果として高価な本を買ってしまった。
  • 德文翻译:Xiao Ming kaufte im Buchladen ein Buch, ohne auf den Preis zu achten, weil er in Eile war, und kaufte dadurch ein teures Buch.

翻译解读

  • 重点单词

    • 英文:in a hurry, without considering, expensive
    • 日文:忙しさのあまり, 値段を考えず, 高価な
    • 德文:ohne auf den Preis zu achten, weil, teures
  • 上下文和语境分析

    • 英文翻译保持了原句的逻辑顺序和语境,强调了小明的匆忙和未考虑价格。
    • 日文翻译使用了“忙しさのあまり”来表达“因为忙”,并使用了“高価な”来描述“价格昂贵”。
    • 德文翻译使用了“ohne auf den Preis zu achten”来表达“不择价”,并使用了“teures”来描述“价格昂贵”。
相关成语

1. 【忙不择价】匆忙中售货要不了好价钱。

相关词

1. 【一本】 同一根本; 完全根据; 表数量。草木等植物的一株; 表数量。文件﹑奏章﹑书籍簿册等的一件或一册; 表数量。戏剧中可成段落的一出或数出; 一定长度的影片亦称一本。

2. 【小明】 《诗.小雅》篇名。《诗.小雅.小明序》"小明﹐大夫悔仕于乱世也。"后用为悔仕乱世的典实。

3. 【忙不择价】 匆忙中售货要不了好价钱。

4. 【结果】 结果1在一定阶段,事物发展所达到的最后状态优良的成绩,是长期刻苦学习的~ㄧ经过一番争论,~他还是让步了。 结果2 [jiéguǒ]将人杀死(多见于早期白话)。另见jiē∥guǒ。