句子
她企足矫首地站在门口,等待着远方归来的亲人。
意思

最后更新时间:2024-08-10 15:58:11

语法结构分析

句子:“她企足矫首地站在门口,等待着远方归来的亲人。”

  • 主语:她
  • 谓语:站在、等待着
  • 宾语:(无直接宾语,但有间接宾语“亲人”)
  • 状语:企足矫首地、在门口、远方归来的

时态:现在进行时(表示正在进行的动作) 语态:主动语态 句型:陈述句

词汇学*

  • 企足矫首:形容站立时姿态端正,翘首以盼的样子。
  • 站在:表示位置的动词。
  • 门口:名词,指门的附近。
  • 等待着:表示正在等待的动作。
  • 远方归来的:形容词短语,修饰“亲人”。
  • 亲人:名词,指家庭成员或亲戚。

同义词

  • 企足矫首:翘首以盼、翘首以待
  • 等待着:等候、期待

反义词

  • 等待着:离开、放弃

语境理解

句子描述了一个场景,一个女性在门口以端正的姿态等待远方的亲人归来。这种场景常见于家庭团聚、节日或重要时刻,表达了对亲人归来的期待和喜悦。

语用学研究

这个句子在实际交流中可能用于描述一个温馨的等待场景,传达出对亲人归来的深切期待和情感。语气上,这个句子带有一定的情感色彩,表达了说话者对这种场景的认同和情感共鸣。

书写与表达

不同句式表达

  • 她在门口企足矫首地等待着远方的亲人归来。
  • 远方的亲人即将归来,她站在门口,企足矫首地等待着。
  • 她以企足矫首的姿态,在门口等待着远方归来的亲人。

文化与*俗

这个句子反映了家庭团聚的文化意义,特别是在重要节日或时刻,家人之间的等待和团聚被赋予了特殊的情感价值。在**文化中,家庭团聚被视为非常重要的事情,尤其是在春节等传统节日。

英/日/德文翻译

英文翻译:She stands at the door, craning her neck, waiting for her loved ones to return from afar.

日文翻译:彼女は門の前に立って、首を長くして、遠くから帰ってくる親族を待っています。

德文翻译:Sie steht an der Tür, den Kopf herausstreckend, und wartet auf ihre geliebten Verwandten, die aus der Ferne zurückkehren.

重点单词

  • 企足矫首:craning her neck(英文)、首を長くして(日文)、den Kopf herausstreckend(德文)
  • 等待着:waiting for(英文)、待っています(日文)、wartet auf(德文)

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的情感和动作描述,使用“craning her neck”来表达“企足矫首”。
  • 日文翻译使用了“首を長くして”来表达同样的意思,同时保留了等待的动作和情感。
  • 德文翻译使用了“den Kopf herausstreckend”来表达“企足矫首”,并且准确地传达了等待的动作和情感。

上下文和语境分析

  • 在所有翻译中,都保留了原句的情感和动作描述,传达了等待的深情和对亲人归来的期待。这种翻译确保了跨文化交流中的情感共鸣和理解。
相关成语

1. 【企足矫首】企:踮脚站着;矫:举起。踮起脚后跟,抬起头,比喻盼望等待之殷切。

相关词

1. 【亲人】 亲近人;使人感到亲切可爱; 亲信; 亲近百姓; 指直系亲属或配偶; 指关系亲近者。

2. 【企足矫首】 企:踮脚站着;矫:举起。踮起脚后跟,抬起头,比喻盼望等待之殷切。

3. 【归来】 从别处回到原来的地方:海外~。

4. 【远方】 远处。

5. 【门口】 门跟前;门的出入口; 借指看门的仆役; 比喻关口﹑关头。