句子
那位作家在失去亲人后,形容枯槁,创作力也大不如前。
意思

最后更新时间:2024-08-20 05:44:33

语法结构分析

句子:“那位作家在失去亲人后,形容枯槁,创作力也大不如前。”

  • 主语:那位作家

  • 谓语:形容枯槁,创作力也大不如前

  • 宾语:无直接宾语,但“形容枯槁”和“创作力也大不如前”可以视为谓语的补充说明。

  • 时态:一般现在时(描述当前状态)

  • 语态:主动语态

  • 句型:陈述句

词汇学习

  • 那位作家:指特定的某位作家,强调个体性。
  • 失去亲人:指亲人去世,是一个固定搭配,表达悲伤和失落。
  • 形容枯槁:形容人因悲伤或疾病而变得憔悴、无生气。
  • 创作力:指创作的能力或灵感。
  • 大不如前:表示某方面的能力或状态明显下降。

语境理解

  • 句子描述了一位作家在经历亲人去世后的心理和生理变化,以及这对他创作能力的影响。
  • 这种描述常见于文学作品或新闻报道中,用以表达人生的起伏和挑战。

语用学分析

  • 句子在实际交流中可能用于表达同情或理解,也可能用于分析某人的生活状态对其工作的影响。
  • 隐含意义:失去亲人对个人影响深远,不仅影响心理状态,还可能影响其职业能力。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
    • “在亲人离世后,那位作家的外貌变得憔悴,其创作能力也显著下降。”
    • “亲人的去世使那位作家变得形容枯槁,其创作力也不复从前。”

文化与习俗

  • 句子反映了东方文化中对家庭和亲情的重视,以及失去亲人对个人生活的重大影响。
  • 相关的成语或典故可能包括“家破人亡”、“悲从中来”等,都表达了类似的情感和境遇。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"After losing a loved one, the writer appears haggard, and his creative power has greatly diminished."
  • 日文翻译:"親しい人を失った後、その作家は衰えた形容をしており、創作力も以前ほどではなくなっている。"
  • 德文翻译:"Nach dem Verlust eines geliebten Menschen sieht der Schriftsteller ausgezehrt aus, und seine Schöpferkraft ist stark gesunken."

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的直接性和简洁性。
  • 日文翻译使用了较为正式和文学性的表达方式。
  • 德文翻译同样保持了原句的情感深度和描述的准确性。

上下文和语境分析

  • 句子可能在讨论作家的生活和职业挑战的文章或书籍中出现,强调个人经历对职业成就的影响。
  • 在更广泛的语境中,这种描述可能用于探讨个人生活中的悲剧如何影响其职业和个人发展。
相关成语

1. 【形容枯槁】槁:枯干。指形体容貌消瘦不堪。

相关词

1. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。

2. 【失去】 消失;失掉。

3. 【形容枯槁】 槁:枯干。指形体容貌消瘦不堪。