句子
这位律师大辩若讷,不轻易开口,但每次发言都能直击要害。
意思

最后更新时间:2024-08-15 20:40:43

语法结构分析

句子:“这位律师大辩若纳,不轻易开口,但每次发言都能直击要害。”

  • 主语:这位律师

  • 谓语:大辩若纳,不轻易开口,直击要害

  • 宾语:无明显宾语,但“要害”可以视为间接宾语

  • 时态:一般现在时,表示普遍真理或*惯性动作

  • 语态:主动语态

  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 这位律师:指特定的某位律师,强调个体性

  • 大辩若纳:成语,形容辩论时言辞不多但每句话都很有分量

  • 不轻易开口:表示说话谨慎,不随便发言

  • 直击要害:直接针对问题的核心或关键点

  • 同义词扩展

    • 大辩若纳:言简意赅、一针见血
    • 不轻易开口:沉默寡言、慎言
    • 直击要害:切中要害、一语中的

语境理解

  • 特定情境:描述一位律师在法庭或辩论场合的表现,强调其言辞的精准和有效性。
  • 文化背景:在**文化中,强调言辞的精炼和效果,而非冗长和繁复。

语用学研究

  • 使用场景:法庭辩论、学术讨论、商务谈判等需要精准表达的场合。
  • 效果:传达出律师的专业性和高效沟通能力,增强信任感。

书写与表达

  • 不同句式
    • 这位律师虽然不常发言,但每次说话都能精准地触及问题的核心。
    • 他虽不多言,但每一句话都直指问题的关键。

文化与*俗

  • 文化意义:强调言简意赅、精准表达是**文化中推崇的沟通方式。
  • 相关成语:言简意赅、一针见血、点到为止

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:This lawyer, though not often speaking, hits the nail on the head with every statement.
  • 日文翻译:この弁護士はあまり口をきかないが、発言するたびに核心を突く。
  • 德文翻译:Dieser Anwalt spricht zwar nicht oft, aber jedes Mal trifft er den Nagel auf den Kopf.

翻译解读

  • 重点单词
    • 大辩若纳:hits the nail on the head(英文)、核心を突く(日文)、den Nagel auf den Kopf(德文)
    • 不轻易开口:not often speaking(英文)、あまり口をきかない(日文)、spricht zwar nicht oft(德文)

上下文和语境分析

  • 上下文:可能是在描述一位律师在法庭上的表现,或者在讨论律师的专业能力。
  • 语境:强调律师的言辞精准和高效,符合专业场合的沟通要求。
相关成语

1. 【大辩若讷】讷:语言迟钝,不善于讲话。真正有口才的人表面上好像嘴很笨。表示善辩的人发言持重,不露锋芒

相关词

1. 【发言】 ;发表意见(多指在会议上):~权|积极~|他已经发过言了;发表的意见(多指在会议上):他在大会上的~很中肯。

2. 【大辩若讷】 讷:语言迟钝,不善于讲话。真正有口才的人表面上好像嘴很笨。表示善辩的人发言持重,不露锋芒

3. 【开口】 张开嘴说话没等我~,他就抢先替我说了; 开刃儿。

4. 【律师】 受当事人委托或法院指定,依法协助当事人进行诉讼,出庭辩护,以及处理有关法律事务的专业人员。

5. 【直击】 在现场亲眼看到,多指新闻媒体在现场进行直接报道:庭审~|~赛场盛况。

6. 【要害】 身体上能致命的部位。引申指事物的关键所在、重要部位击中要害|要害部门|良将劲弩,守要害之处