最后更新时间:2024-08-20 01:16:23
语法结构分析
句子:“她写文章时喜欢引短推长,使得论点更加充分和有说服力。”
- 主语:她
- 谓语:喜欢
- 宾语:引短推长
- 状语:写文章时
- 结果状语:使得论点更加充分和有说服力
句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学习
- 她:代词,指代女性。
- 写文章:动词短语,表示创作文章。
- 喜欢:动词,表示偏好或爱好。
- 引短推长:动词短语,比喻在论述中引用简短的例子或观点,然后扩展深化,使其更加详尽和有力。
- 使得:连词,表示导致某种结果。
- 论点:名词,指文章中的主要观点或论证。
- 更加:副词,表示程度加深。
- 充分:形容词,表示足够或全面。
- 有说服力:形容词短语,表示具有说服他人的能力。
语境理解
句子描述了一个人在写作时的习惯,即通过简短的引用来扩展和深化论点,以增强文章的说服力。这种写作技巧在学术论文、辩论和正式文章中常见。
语用学研究
在实际交流中,这种描述可以用来评价某人的写作技巧或风格。它传达了对作者写作能力的正面评价,暗示其文章具有较强的逻辑性和说服力。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 她偏好于在写作时通过简短的引用来深化论点,从而使其文章更具说服力。
- 在撰写文章时,她倾向于引用简短的例子并加以扩展,以增强其论点的充分性和说服力。
文化与习俗
句子中提到的“引短推长”是一种常见的写作技巧,尤其在学术和正式写作中。这种技巧体现了对逻辑性和论证深度的重视,反映了文化中对严谨和深入分析的追求。
英/日/德文翻译
英文翻译:She likes to start with short references and then elaborate when writing articles, making her arguments more comprehensive and persuasive.
日文翻译:彼女は文章を書くとき、短い引用から始めて詳しく展開するのが好きで、それによって論点をより包括的かつ説得力のあるものにしています。
德文翻译:Sie bevorzugt beim Schreiben von Artikeln, mit kurzen Verweisen zu beginnen und diese dann auszuführen, wodurch ihre Argumente umfassender und überzeugender werden.
翻译解读
在翻译过程中,保持了原句的结构和意义,同时确保了目标语言的流畅性和自然性。重点单词如“引短推长”在不同语言中都有相应的表达方式,如英文的“start with short references and then elaborate”,日文的“短い引用から始めて詳しく展開する”,德文的“mit kurzen Verweisen zu beginnen und diese dann auszuführen”。
上下文和语境分析
句子在上下文中可能出现在对某人写作风格的评价中,或者在讨论如何提高文章说服力的文章或讲座中。语境分析有助于理解句子在特定情境中的应用和效果。
1. 【引短推长】指有意不露才以形己之短,显人之长。