句子
每当夜深人静,他总是被怀乡之情深深触动,思念远方的家乡。
意思

最后更新时间:2024-08-20 15:59:08

语法结构分析

句子:“每当夜深人静,他总是被怀乡之情深深触动,思念远方的家乡。”

  • 主语:他
  • 谓语:被触动,思念
  • 宾语:怀乡之情,家乡
  • 状语:每当夜深人静,深深,远方的

时态:一般现在时,表示一种*惯性的行为。 语态:被动语态(被触动)和主动语态(思念)。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 每当:表示每次,强调重复性。
  • 夜深人静:形容夜晚非常安静,常用来形容深夜。
  • 怀乡之情:对家乡的思念和怀念。
  • 深深触动:非常强烈地感动。
  • 思念:想念,渴望见到。
  • 远方:距离较远的地方。
  • 家乡:一个人出生或长期居住的地方。

同义词扩展

  • 怀乡之情:乡愁、故土情
  • 深深触动:深深感动、深受感动
  • 思念:想念、怀念

语境理解

句子描述了一个人在夜深人静时,对家乡的强烈思念。这种情感在特定的情境下(夜晚)更加强烈,反映了人类共有的情感体验。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于表达对家乡的思念,或者在文学作品中用来营造一种深沉的情感氛围。礼貌用语和隐含意义在此句中不明显,主要是直接表达情感。

书写与表达

不同句式表达

  • 夜深人静时,他对家乡的思念总是格外强烈。
  • 每当夜晚降临,他的心中便充满了对远方的家乡的思念。

文化与*俗

句子中“怀乡之情”体现了人对家乡的深厚情感,这种情感在文化中非常普遍,尤其是在离乡背井的情况下。成语“乡愁”与此句中的情感相呼应。

英/日/德文翻译

英文翻译: Whenever the night is deep and quiet, he is always deeply moved by homesickness, longing for his distant hometown.

日文翻译: 夜が更けて静かになるたびに、彼はいつも郷愁に深く触れられ、遠く離れた故郷を懐かしんでいる。

德文翻译: Immer wenn die Nacht tief und still ist, wird er von Heimweh tief berührt und vermisst seine ferne Heimat.

重点单词

  • homesickness (英) / 郷愁 (日) / Heimweh (德)
  • longing (英) / 懐かしむ (日) / vermissen (德)
  • distant (英) / 遠く離れた (日) / ferne (德)

翻译解读: 翻译保持了原句的情感和意境,通过不同的语言表达了同样的思念之情。

上下文和语境分析: 句子在文学作品中可能用于描述人物的内心世界,或者在日常交流中表达对家乡的思念。语境中,夜晚的静谧和孤独感加强了这种情感的表达。

相关成语

1. 【夜深人静】深夜没有人声,非常寂静。

2. 【怀乡之情】怀:怀念;乡:故土,家乡。怀念故乡的情感。

相关词

1. 【夜深人静】 深夜没有人声,非常寂静。

2. 【怀乡之情】 怀:怀念;乡:故土,家乡。怀念故乡的情感。

3. 【思念】 怀念;想念思念死去的父亲|思念乡亲们。

4. 【触动】 碰;撞:他在暗中摸索了半天.忽然~了什么,响了一下;冲撞;触犯:~现行体制|~了个别人的利益;因某种刺激而引起(感情变化、回忆等):这些话~了老人的心事。

5. 【远方】 远处。