句子
每当夜深人静,他总是被怀乡之情深深触动,思念远方的家乡。
意思
最后更新时间:2024-08-20 15:59:08
语法结构分析
句子:“每当夜深人静,他总是被怀乡之情深深触动,思念远方的家乡。”
- 主语:他
- 谓语:被触动,思念
- 宾语:怀乡之情,家乡
- 状语:每当夜深人静,深深,远方的
时态:一般现在时,表示一种*惯性的行为。 语态:被动语态(被触动)和主动语态(思念)。 句型:陈述句。
词汇学*
- 每当:表示每次,强调重复性。
- 夜深人静:形容夜晚非常安静,常用来形容深夜。
- 怀乡之情:对家乡的思念和怀念。
- 深深触动:非常强烈地感动。
- 思念:想念,渴望见到。
- 远方:距离较远的地方。
- 家乡:一个人出生或长期居住的地方。
同义词扩展:
- 怀乡之情:乡愁、故土情
- 深深触动:深深感动、深受感动
- 思念:想念、怀念
语境理解
句子描述了一个人在夜深人静时,对家乡的强烈思念。这种情感在特定的情境下(夜晚)更加强烈,反映了人类共有的情感体验。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于表达对家乡的思念,或者在文学作品中用来营造一种深沉的情感氛围。礼貌用语和隐含意义在此句中不明显,主要是直接表达情感。
书写与表达
不同句式表达:
- 夜深人静时,他对家乡的思念总是格外强烈。
- 每当夜晚降临,他的心中便充满了对远方的家乡的思念。
文化与*俗
句子中“怀乡之情”体现了人对家乡的深厚情感,这种情感在文化中非常普遍,尤其是在离乡背井的情况下。成语“乡愁”与此句中的情感相呼应。
英/日/德文翻译
英文翻译: Whenever the night is deep and quiet, he is always deeply moved by homesickness, longing for his distant hometown.
日文翻译: 夜が更けて静かになるたびに、彼はいつも郷愁に深く触れられ、遠く離れた故郷を懐かしんでいる。
德文翻译: Immer wenn die Nacht tief und still ist, wird er von Heimweh tief berührt und vermisst seine ferne Heimat.
重点单词:
- homesickness (英) / 郷愁 (日) / Heimweh (德)
- longing (英) / 懐かしむ (日) / vermissen (德)
- distant (英) / 遠く離れた (日) / ferne (德)
翻译解读: 翻译保持了原句的情感和意境,通过不同的语言表达了同样的思念之情。
上下文和语境分析: 句子在文学作品中可能用于描述人物的内心世界,或者在日常交流中表达对家乡的思念。语境中,夜晚的静谧和孤独感加强了这种情感的表达。
相关成语
相关词