最后更新时间:2024-08-15 23:27:54
语法结构分析
- 主语:社区调解员
- 谓语:处理
- 宾语:邻里矛盾
- 状语:在处理邻里矛盾时、总是、从天理人情出发、寻求双方都能接受的解决方案
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 社区调解员:指在社区中负责调解邻里纠纷的人员。
- 处理:解决或应对问题。
- 邻里矛盾:邻居之间的冲突或不和。
- 天理人情:指自然法则和人类情感,常用于强调公正和人情味。
- 寻求:寻找或探索。 *. 解决方案:解决问题的方法或途径。
语境理解
句子描述了社区调解员在处理邻里矛盾时的方法和原则,强调了公正和人情味的重要性。这种处理方式反映了社会对和谐邻里关系的重视。
语用学分析
句子在实际交流中用于描述社区调解员的工作方法,传达了一种积极、公正和人性化的调解理念。这种表达方式有助于建立信任和理解,促进矛盾的解决。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 社区调解员在处理邻里矛盾时,总是本着天理人情,寻找双方都能接受的解决方案。
- 在处理邻里矛盾时,社区调解员总是从天理人情出发,力求找到双方都能接受的解决方案。
文化与*俗
句子中的“天理人情”体现了中华文化中对公正和人情味的重视。这种处理方式符合**传统文化中强调的“和为贵”和“以和为贵”的价值观。
英/日/德文翻译
英文翻译:Community mediators always approach neighborhood conflicts from the perspective of natural justice and human sentiment, seeking solutions that both parties can accept.
日文翻译:コミュニティの調停者は、地域の紛争を自然の法則と人間の感情から捉え、双方が受け入れられる解決策を求めています。
德文翻译:Gemeinde-Schiedsrichter gehen bei Nachbarschaftskonflikten immer vom natürlichen Recht und menschlichem Empfinden aus und suchen nach Lösungen, die beide Parteien akzeptieren können.
翻译解读
在英文翻译中,“natural justice”和“human sentiment”准确传达了“天理人情”的含义。日文翻译中的“自然の法則と人間の感情”和德文翻译中的“natürlichem Recht und menschlichem Empfinden”也很好地表达了这一概念。
上下文和语境分析
句子在描述社区调解员的工作方法时,强调了公正和人情味的重要性。这种处理方式有助于建立和谐的邻里关系,反映了社会对和谐社区的追求。
1. 【天理人情】天理:天性。天然的道理和人的常情。泛指情理。