句子
面对失败,他不禁包胥之哭,表达内心的绝望。
意思
最后更新时间:2024-08-13 02:01:04
语法结构分析
句子:“面对失败,他不禁包胥之哭,表达内心的绝望。”
- 主语:他
- 谓语:不禁包胥之哭
- 宾语:无直接宾语,但隐含的宾语是“内心的绝望”
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇分析
- 面对:动词,表示直面或应对某种情况。
- 失败:名词,表示未能达到预期的目标。
- 不禁:副词,表示无法控制自己的情感或行为。
- 包胥之哭:成语,源自《左传·僖公二十五年》,形容极度悲伤的哭泣。
- 表达:动词,表示通过言语或行为传达某种情感或意图。
- 内心:名词,指人的内心世界或情感。
- 绝望:名词,表示彻底失去希望。
语境分析
- 情境:句子描述了一个人在面对失败时的极端情感反应,即无法控制的悲伤哭泣,以及内心的绝望。
- 文化背景:成语“包胥之哭”源自**古代历史,反映了深厚的文化底蕴和历史情感。
语用学分析
- 使用场景:这句话可能出现在描述个人经历、文学作品或心理分析的文本中。
- 礼貌用语:无直接涉及,但描述情感时需注意敏感性和尊重。
- 隐含意义:句子隐含了失败对个人情感的巨大冲击和深远影响。
书写与表达
- 不同句式:
- 他面对失败,情不自禁地哭泣,显露出内心的绝望。
- 失败让他无法抑制地哭泣,表达了深深的绝望。
文化与*俗
- 成语来源:“包胥之哭”源自《左传·僖公二十五年》,包胥是春秋时期楚国的大夫,因国家灭亡而悲痛欲绝,哭泣不止。
- 文化意义:这个成语强调了忠诚和深切的悲伤,常用于形容极度悲伤的情感。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:Facing failure, he couldn't help but weep bitterly, expressing his inner despair.
- 日文翻译:失敗に直面して、彼は悲しみのあまり泣き叫び、心の絶望を表した。
- 德文翻译:Konfrontiert mit dem Scheitern, konnte er nicht anders, als bitterlich zu weinen und seine innere Verzweiflung auszudrücken.
翻译解读
- 重点单词:
- weep bitterly (英文):极度悲伤地哭泣。
- 悲しみのあまり (日文):因极度悲伤。
- bitterlich zu weinen (德文):极度悲伤地哭泣。
上下文和语境分析
- 上下文:句子可能在描述个人经历、文学作品或心理分析的文本中,强调失败对个人情感的巨大冲击。
- 语境:句子反映了面对失败时的极端情感反应,以及这种反应在文化和社会*俗中的意义。
相关成语
1. 【包胥之哭】包胥:春秋时楚国大臣申包胥。比喻到别国哀求援兵。
相关词