句子
当他听到自己的房子被火灾烧毁的消息时,心胆俱碎。
意思
最后更新时间:2024-08-20 12:51:39
语法结构分析
- 主语:他
- 谓语:听到
- 宾语:消息
- 定语:自己的房子被火灾烧毁的
- 状语:当他听到...时 *. 补语:心胆俱碎
句子时态为一般过去时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学*
- 他:代词,指代某个男性。
- 听到:动词,表示通过听觉获得信息。
- 消息:名词,指传递的信息或新闻。
- 自己的:代词,表示属于自己。
- 房子:名词,指居住的建筑物。 *. 被:助词,表示被动。
- 火灾:名词,指由火引起的事故。
- 烧毁:动词,表示被火烧坏。
- 心胆俱碎:成语,形容极度悲伤或震惊。
语境理解
句子描述了一个极端不幸的**,即某人的房子被火灾烧毁,这通常会导致巨大的财产损失和情感打击。在特定情境中,这句话传达了主人公的极度悲伤和震惊。
语用学研究
这句话在实际交流中可能用于描述某人遭遇重大不幸后的心理状态。它传达了强烈的情感色彩,可能在安慰或同情他人时使用。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 他的房子在火灾中被烧毁,这让他心胆俱碎。
- 听到房子被火灾烧毁的消息,他的心胆俱碎。
文化与*俗
心胆俱碎这个成语在**文化中常用来形容极度悲伤或震惊。它反映了中文表达中对情感的深刻描绘。
英/日/德文翻译
英文翻译:When he heard the news that his house had been destroyed by fire, his heart shattered.
日文翻译:彼が自分の家が火災で焼け毁されたというニュースを聞いた時、彼の心は砕け散った。
德文翻译:Als er die Nachricht hörte, dass sein Haus durch ein Feuer zerstört worden war, zerschmetterte sein Herz.
翻译解读
在英文翻译中,"his heart shattered" 传达了类似的情感崩溃的意象。日文翻译中的“彼の心は砕け散った”也表达了心碎的概念。德文翻译中的“zerschmetterte sein Herz”同样传达了心脏破碎的意象。
上下文和语境分析
这句话通常出现在描述灾难或不幸*的上下文中,强调了个人财产和情感的双重损失。在不同的文化和社会俗中,对火灾的看法和应对方式可能有所不同,但普遍都会认同这是一种严重的灾难。
相关成语
相关词