句子
当他听到自己的房子被火灾烧毁的消息时,心胆俱碎。
意思

最后更新时间:2024-08-20 12:51:39

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:听到
  3. 宾语:消息
  4. 定语:自己的房子被火灾烧毁的
  5. 状语:当他听到...时 *. 补语:心胆俱碎

句子时态为一般过去时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  1. :代词,指代某个男性。
  2. 听到:动词,表示通过听觉获得信息。
  3. 消息:名词,指传递的信息或新闻。
  4. 自己的:代词,表示属于自己。
  5. 房子:名词,指居住的建筑物。 *. :助词,表示被动。
  6. 火灾:名词,指由火引起的事故。
  7. 烧毁:动词,表示被火烧坏。
  8. 心胆俱碎:成语,形容极度悲伤或震惊。

语境理解

句子描述了一个极端不幸的**,即某人的房子被火灾烧毁,这通常会导致巨大的财产损失和情感打击。在特定情境中,这句话传达了主人公的极度悲伤和震惊。

语用学研究

这句话在实际交流中可能用于描述某人遭遇重大不幸后的心理状态。它传达了强烈的情感色彩,可能在安慰或同情他人时使用。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他的房子在火灾中被烧毁,这让他心胆俱碎。
  • 听到房子被火灾烧毁的消息,他的心胆俱碎。

文化与*俗

心胆俱碎这个成语在**文化中常用来形容极度悲伤或震惊。它反映了中文表达中对情感的深刻描绘。

英/日/德文翻译

英文翻译:When he heard the news that his house had been destroyed by fire, his heart shattered.

日文翻译:彼が自分の家が火災で焼け毁されたというニュースを聞いた時、彼の心は砕け散った。

德文翻译:Als er die Nachricht hörte, dass sein Haus durch ein Feuer zerstört worden war, zerschmetterte sein Herz.

翻译解读

在英文翻译中,"his heart shattered" 传达了类似的情感崩溃的意象。日文翻译中的“彼の心は砕け散った”也表达了心碎的概念。德文翻译中的“zerschmetterte sein Herz”同样传达了心脏破碎的意象。

上下文和语境分析

这句话通常出现在描述灾难或不幸*的上下文中,强调了个人财产和情感的双重损失。在不同的文化和社会俗中,对火灾的看法和应对方式可能有所不同,但普遍都会认同这是一种严重的灾难。

相关成语

1. 【心胆俱碎】形容受到极大的惊吓。同“心胆俱裂”。

相关词

1. 【心胆俱碎】 形容受到极大的惊吓。同“心胆俱裂”。

2. 【房子】 有墙、顶、门、窗,供人居住或做其他用途的建筑物。

3. 【消息】 关于人或事物情况的报道:财经~|最新~;指人或事物的动向或变化的情况;音信:去后再无~。

4. 【火灾】 失火造成的灾害:防止森林~。

5. 【烧毁】 焚烧毁灭,焚烧毁坏。

6. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。