句子
经过长时间的谈判,合同终于签订,双方代表都如释重负。
意思

最后更新时间:2024-08-16 06:30:08

语法结构分析

句子:“经过长时间的谈判,合同终于签订,双方代表都如释重负。”

  1. 主语:无明显主语,但可以理解为“合同”或“双方代表”。
  2. 谓语:“签订”和“如释重负”。
  3. 宾语:“合同”。
  4. 时态:过去时,表示动作已经完成。
  5. 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句。

词汇学*

  1. 经过:表示通过某种过程或手段。
  2. 长时间:形容时间很长。
  3. 谈判:双方或多方就某些问题进行讨论以达成协议。
  4. 合同:双方或多方之间的正式协议。
  5. 终于:表示经过一段时间后最终发生。 *. 签订:正式签署合同或协议。
  6. 双方:两个方面或团体。
  7. 代表:被选出或委派来代表他人的人。
  8. 如释重负:形容解除压力或负担后的轻松感。

语境理解

句子描述了一个商业谈判的结束,合同签订后,双方代表都感到轻松和解脱。这种情境通常出现在商业、法律或国际关系中,涉及重大利益和复杂谈判。

语用学分析

  1. 使用场景:商业会议、法律文书、新闻报道等。
  2. 效果:传达了一种积极的氛围,表明双方都满意谈判结果。
  3. 礼貌用语:无明显礼貌用语,但“如释重负”隐含了对双方努力的认可。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “在漫长的谈判之后,合同最终得以签署,双方代表都感到极大的解脱。”
  • “合同在经过一系列艰苦的谈判后终于被签订,双方代表都松了一口气。”

文化与*俗

  1. 文化意义:在**文化中,谈判和签订合同通常被视为严肃和正式的活动,涉及诚信和尊重。
  2. 成语:“如释重负”是一个常用的成语,形象地描述了压力解除后的感觉。

英/日/德文翻译

英文翻译:After lengthy negotiations, the contract was finally signed, and both parties' representatives felt a great sense of relief.

日文翻译:長時間の交渉の後、契約がついに締結され、双方の代表者は重荷が降りたような感じをしました。

德文翻译:Nach langwierigen Verhandlungen wurde der Vertrag endlich unterzeichnet, und die Vertreter beider Parteien fühlten sich erleichtert.

翻译解读

  1. 英文:强调了谈判的漫长和最终的解脱感。
  2. 日文:使用了“長時間”和“重荷が降りた”来表达相似的意思。
  3. 德文:使用了“langwierigen”和“erleichtert”来传达相同的情感。

上下文和语境分析

句子通常出现在商业或法律报道中,描述一个重要合同的签订过程和结果。这种情境下,句子传达了双方经过艰苦努力后达成共识的积极信息。

相关成语

1. 【如释重负】释:放下;重负:重担子。象放下重担那样轻松。形容紧张心情过去以后的的轻松愉快

相关词

1. 【合同】 两方面或几方面在办理某事时,为了确定各自的权利和义务而订立的共同遵守的条文产销~。

2. 【如释重负】 释:放下;重负:重担子。象放下重担那样轻松。形容紧张心情过去以后的的轻松愉快

3. 【签订】 双方订立条约或契约并签字。

4. 【终于】 副词。到底;终究;毕竟试验终于成功了|终于回来了|终于,我们又见面了。

5. 【谈判】 双方或数方为维护自己的利益对有待解决的重大问题进行会谈交战双方就停火问题进行谈判。