句子
经过长时间的谈判,合同终于签订,双方代表都如释重负。
意思
最后更新时间:2024-08-16 06:30:08
语法结构分析
句子:“经过长时间的谈判,合同终于签订,双方代表都如释重负。”
- 主语:无明显主语,但可以理解为“合同”或“双方代表”。
- 谓语:“签订”和“如释重负”。
- 宾语:“合同”。
- 时态:过去时,表示动作已经完成。
- 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句。
词汇学*
- 经过:表示通过某种过程或手段。
- 长时间:形容时间很长。
- 谈判:双方或多方就某些问题进行讨论以达成协议。
- 合同:双方或多方之间的正式协议。
- 终于:表示经过一段时间后最终发生。 *. 签订:正式签署合同或协议。
- 双方:两个方面或团体。
- 代表:被选出或委派来代表他人的人。
- 如释重负:形容解除压力或负担后的轻松感。
语境理解
句子描述了一个商业谈判的结束,合同签订后,双方代表都感到轻松和解脱。这种情境通常出现在商业、法律或国际关系中,涉及重大利益和复杂谈判。
语用学分析
- 使用场景:商业会议、法律文书、新闻报道等。
- 效果:传达了一种积极的氛围,表明双方都满意谈判结果。
- 礼貌用语:无明显礼貌用语,但“如释重负”隐含了对双方努力的认可。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “在漫长的谈判之后,合同最终得以签署,双方代表都感到极大的解脱。”
- “合同在经过一系列艰苦的谈判后终于被签订,双方代表都松了一口气。”
文化与*俗
- 文化意义:在**文化中,谈判和签订合同通常被视为严肃和正式的活动,涉及诚信和尊重。
- 成语:“如释重负”是一个常用的成语,形象地描述了压力解除后的感觉。
英/日/德文翻译
英文翻译:After lengthy negotiations, the contract was finally signed, and both parties' representatives felt a great sense of relief.
日文翻译:長時間の交渉の後、契約がついに締結され、双方の代表者は重荷が降りたような感じをしました。
德文翻译:Nach langwierigen Verhandlungen wurde der Vertrag endlich unterzeichnet, und die Vertreter beider Parteien fühlten sich erleichtert.
翻译解读
- 英文:强调了谈判的漫长和最终的解脱感。
- 日文:使用了“長時間”和“重荷が降りた”来表达相似的意思。
- 德文:使用了“langwierigen”和“erleichtert”来传达相同的情感。
上下文和语境分析
句子通常出现在商业或法律报道中,描述一个重要合同的签订过程和结果。这种情境下,句子传达了双方经过艰苦努力后达成共识的积极信息。
相关成语
相关词