句子
这位艺术家的作品充满了奇技淫巧,让人目不暇接。
意思
最后更新时间:2024-08-16 02:12:09
语法结构分析
句子:“这位艺术家的作品充满了奇技淫巧,让人目不暇接。”
- 主语:这位艺术家的作品
- 谓语:充满了
- 宾语:奇技淫巧
- 补语:让人目不暇接
这是一个陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 这位艺术家:指示代词“这位”和名词“艺术家”的组合,指示特定的个体。
- 作品:名词,指艺术家的创作成果。
- 充满了:动词短语,表示完全被某物所填满。
- 奇技淫巧:名词短语,形容技艺高超但可能过于繁复或炫耀的技巧。
- 让人目不暇接:动补结构,表示事物多到眼睛无法一一看完。
语境理解
句子描述了一位艺术家的作品具有非常复杂和精细的技巧,以至于观众难以一一欣赏。这可能出现在艺术评论、展览介绍或艺术教育材料中。
语用学分析
在实际交流中,这句话可能用于赞扬或批评艺术家的技艺。如果用于赞扬,可能强调艺术家的技艺高超;如果用于批评,可能暗示作品过于繁复,缺乏简洁美。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “这位艺术家的作品技艺高超,令人眼花缭乱。”
- “艺术家的作品展现了复杂的技巧,观众难以一一细看。”
文化与*俗
“奇技淫巧”这个词汇在**文化中可能带有一定的贬义,暗示技艺虽然高超但可能过于炫耀或不实用。这与西方文化中对“mastery”或“craftsmanship”的正面评价有所不同。
英/日/德文翻译
- 英文:The works of this artist are filled with intricate and showy techniques, making it hard for the audience to take it all in.
- 日文:この芸術家の作品は奇抜で派手な技法でいっぱいで、観客が目を休ませる暇もない。
- 德文:Die Werke dieses Künstlers sind voller komplizierter und auffälliger Techniken, sodass das Publikum es kaum alles verstehen kann.
翻译解读
在翻译中,“奇技淫巧”被翻译为“intricate and showy techniques”(英文)、“奇抜で派手な技法”(日文)和“komplizierter und auffälliger Techniken”(德文),都准确传达了原句中技艺复杂且可能过于炫耀的含义。
上下文和语境分析
在上下文中,这句话可能用于描述一个艺术展览,强调艺术家的技艺之高超,但也暗示了观众在欣赏时的困难。语境可能是一个艺术评论文章或展览介绍,旨在提供对艺术家作品的深入理解。
相关成语
相关词