句子
这位艺术家的作品充满了奇技淫巧,让人目不暇接。
意思

最后更新时间:2024-08-16 02:12:09

语法结构分析

句子:“这位艺术家的作品充满了奇技淫巧,让人目不暇接。”

  • 主语:这位艺术家的作品
  • 谓语:充满了
  • 宾语:奇技淫巧
  • 补语:让人目不暇接

这是一个陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 这位艺术家:指示代词“这位”和名词“艺术家”的组合,指示特定的个体。
  • 作品:名词,指艺术家的创作成果。
  • 充满了:动词短语,表示完全被某物所填满。
  • 奇技淫巧:名词短语,形容技艺高超但可能过于繁复或炫耀的技巧。
  • 让人目不暇接:动补结构,表示事物多到眼睛无法一一看完。

语境理解

句子描述了一位艺术家的作品具有非常复杂和精细的技巧,以至于观众难以一一欣赏。这可能出现在艺术评论、展览介绍或艺术教育材料中。

语用学分析

在实际交流中,这句话可能用于赞扬或批评艺术家的技艺。如果用于赞扬,可能强调艺术家的技艺高超;如果用于批评,可能暗示作品过于繁复,缺乏简洁美。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “这位艺术家的作品技艺高超,令人眼花缭乱。”
  • “艺术家的作品展现了复杂的技巧,观众难以一一细看。”

文化与*俗

“奇技淫巧”这个词汇在**文化中可能带有一定的贬义,暗示技艺虽然高超但可能过于炫耀或不实用。这与西方文化中对“mastery”或“craftsmanship”的正面评价有所不同。

英/日/德文翻译

  • 英文:The works of this artist are filled with intricate and showy techniques, making it hard for the audience to take it all in.
  • 日文:この芸術家の作品は奇抜で派手な技法でいっぱいで、観客が目を休ませる暇もない。
  • 德文:Die Werke dieses Künstlers sind voller komplizierter und auffälliger Techniken, sodass das Publikum es kaum alles verstehen kann.

翻译解读

在翻译中,“奇技淫巧”被翻译为“intricate and showy techniques”(英文)、“奇抜で派手な技法”(日文)和“komplizierter und auffälliger Techniken”(德文),都准确传达了原句中技艺复杂且可能过于炫耀的含义。

上下文和语境分析

在上下文中,这句话可能用于描述一个艺术展览,强调艺术家的技艺之高超,但也暗示了观众在欣赏时的困难。语境可能是一个艺术评论文章或展览介绍,旨在提供对艺术家作品的深入理解。

相关成语

1. 【奇技淫巧】指新奇的技艺和作品。

2. 【目不暇接】指东西多,眼睛都看不过来。

相关词

1. 【作品】 指文学艺术创作的成品。

2. 【充满】 布满;填满; 自满;骄傲; 充分具有。

3. 【奇技淫巧】 指新奇的技艺和作品。

4. 【目不暇接】 指东西多,眼睛都看不过来。

5. 【艺术家】 从事艺术创作或表演而卓有成就的人。