句子
他写论文时,分斤拨两地引用资料,确保每个观点都有充分的依据。
意思

最后更新时间:2024-08-12 16:20:47

语法结构分析

句子:“他写论文时,分斤拨两地引用资料,确保每个观点都有充分的依据。”

  • 主语:他
  • 谓语:写、引用、确保
  • 宾语:论文、资料、每个观点都有充分的依据
  • 状语:写论文时
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇分析

  • :代词,指代某个男性个体。
  • :动词,表示创作或记录。
  • 论文:名词,指学术性的文章。
  • :时间状语,表示动作发生的时间。
  • 分斤拨两:成语,形容做事细致、认真。
  • 引用:动词,表示在写作中采用他人的观点或数据。
  • 资料:名词,指用于参考或研究的信息。
  • 确保:动词,表示保证或确认某事。
  • 每个:代词,表示全体中的每一个。
  • 观点:名词,指观点或立场或看法。
  • 都有:动词短语,表示全部具备。
  • 充分:形容词,表示足够或充足。
  • 依据:名词,指支持观点或论据的基础。

语境分析

句子描述了一个人在写论文时的严谨态度,强调了他对资料引用的细致和确保每个观点都有充分依据的重要性。这种描述在学术写作中非常常见,体现了对学术诚信和质量的重视。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于表扬某人的学术态度或方法,也可能用于自我描述,表明作者对学术研究的认真和负责。句子的语气是肯定和赞赏的。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 他在撰写论文时,细致地引用资料,以确保所有观点都得到充分的支持。
  • 写论文时,他精心挑选资料,确保每一个论点都有足够的依据。

文化与*俗

  • 分斤拨两:这个成语源自古代称量物品的细致动作,比喻做事非常细致、认真。在**文化中,这种细致和认真的态度被视为一种美德。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:While writing his paper, he meticulously cites sources to ensure that every point is well-founded.
  • 日文翻译:彼が論文を書く際、細かく資料を引用し、各観点が十分な根拠を持っていることを確認しています。
  • 德文翻译:Bei der Erstellung seiner Arbeit zitiert er sorgfältig Quellen, um sicherzustellen, dass jeder Punkt gut begründet ist.

翻译解读

  • 重点单词:meticulously(细致地)、well-founded(有充分依据的)、ensure(确保)、sources(资料)
  • 上下文和语境分析:在学术写作的背景下,细致引用资料和确保观点有充分依据是非常重要的,这体现了学术诚信和对质量的追求。
相关成语

1. 【分斤拨两】比喻过分计较。同“分斤掰两”。

相关词

1. 【依据】 把某种事物作为依托或根据; 作为根据或依托的事物。

2. 【充分】 足够(多用于抽象事物):你的理由不~|准备工作做得很~;尽量:~利用有利条件|必须~发挥群众的智慧和力量。

3. 【分斤拨两】 比喻过分计较。同“分斤掰两”。

4. 【引用】 引荐任用; 用他人的事例或言词作为根据。

5. 【确保】 切实保持或保证。

6. 【观点】 观察事物时所处的位置或采取的态度:政治~丨生物学~|纯技术~。

7. 【资料】 生活、生产中的必需品生活资料|生产资料; 可作为根据的材料资料员|复习资料|资料不全。