句子
他写论文时,分斤拨两地引用资料,确保每个观点都有充分的依据。
意思
最后更新时间:2024-08-12 16:20:47
语法结构分析
句子:“他写论文时,分斤拨两地引用资料,确保每个观点都有充分的依据。”
- 主语:他
- 谓语:写、引用、确保
- 宾语:论文、资料、每个观点都有充分的依据
- 状语:写论文时
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态
- 句型:陈述句
词汇分析
- 他:代词,指代某个男性个体。
- 写:动词,表示创作或记录。
- 论文:名词,指学术性的文章。
- 时:时间状语,表示动作发生的时间。
- 分斤拨两:成语,形容做事细致、认真。
- 引用:动词,表示在写作中采用他人的观点或数据。
- 资料:名词,指用于参考或研究的信息。
- 确保:动词,表示保证或确认某事。
- 每个:代词,表示全体中的每一个。
- 观点:名词,指观点或立场或看法。
- 都有:动词短语,表示全部具备。
- 充分:形容词,表示足够或充足。
- 依据:名词,指支持观点或论据的基础。
语境分析
句子描述了一个人在写论文时的严谨态度,强调了他对资料引用的细致和确保每个观点都有充分依据的重要性。这种描述在学术写作中非常常见,体现了对学术诚信和质量的重视。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于表扬某人的学术态度或方法,也可能用于自我描述,表明作者对学术研究的认真和负责。句子的语气是肯定和赞赏的。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 他在撰写论文时,细致地引用资料,以确保所有观点都得到充分的支持。
- 写论文时,他精心挑选资料,确保每一个论点都有足够的依据。
文化与*俗
- 分斤拨两:这个成语源自古代称量物品的细致动作,比喻做事非常细致、认真。在**文化中,这种细致和认真的态度被视为一种美德。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:While writing his paper, he meticulously cites sources to ensure that every point is well-founded.
- 日文翻译:彼が論文を書く際、細かく資料を引用し、各観点が十分な根拠を持っていることを確認しています。
- 德文翻译:Bei der Erstellung seiner Arbeit zitiert er sorgfältig Quellen, um sicherzustellen, dass jeder Punkt gut begründet ist.
翻译解读
- 重点单词:meticulously(细致地)、well-founded(有充分依据的)、ensure(确保)、sources(资料)
- 上下文和语境分析:在学术写作的背景下,细致引用资料和确保观点有充分依据是非常重要的,这体现了学术诚信和对质量的追求。
相关成语
相关词