句子
在调查案件时,侦探总是坚持捉奸见双,抓贼见赃,不放过任何细节。
意思

最后更新时间:2024-08-22 01:51:13

语法结构分析

  1. 主语:侦探
  2. 谓语:坚持
  3. 宾语:捉奸见双,抓贼见赃,不放过任何细节
  4. 时态:一般现在时
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 侦探:指专门从事调查案件的人员。
  2. 坚持:持续不断地做某事,不放弃。
  3. 捉奸见双:指捉奸时要看到双方,即证据确凿。
  4. 抓贼见赃:指抓贼时要看到赃物,即证据确凿。
  5. 不放过任何细节:强调对细节的重视和关注。

语境理解

句子描述了侦探在调查案件时的严谨态度和方法,强调了证据的重要性。这种做法在法律和侦探工作中是基本原则,确保调查的公正性和准确性。

语用学研究

句子在实际交流中用于强调侦探工作的专业性和严谨性。这种表达方式传达了一种对工作认真负责的态度,同时也暗示了对细节的重视。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 侦探在调查案件时,始终强调证据的重要性,不遗漏任何细节。
  • 在案件调查中,侦探坚持要求证据确凿,不忽视任何细微之处。

文化与*俗

句子中的“捉奸见双”和“抓贼见赃”是传统文化中对证据要求的体现,强调了“眼见为实”的原则。这些成语反映了人对证据的重视和法律的严谨性。

英/日/德文翻译

英文翻译:During the investigation of a case, detectives always insist on catching adulterers in the act and thieves with the stolen goods, not overlooking any details.

日文翻译:**の調査中、探偵は常に姦通者を現行犯で捕らえ、盗人を盗んだ品物とともに捕まえることを堅持し、どんな細部も見逃さない。

德文翻译:Bei der Untersuchung eines Falls bestehen Detektive immer darauf, Ehebrecher in flagranti zu fassen und Diebe mit dem gestohlenen Gut zu erwischen, ohne jegliche Details zu übersehen.

翻译解读

  • 英文:强调了侦探在调查中的坚持和细节的重要性。
  • 日文:使用了“現行犯で捕らえる”和“盗んだ品物とともに捕まえる”来表达“捉奸见双”和“抓贼见赃”。
  • 德文:使用了“in flagranti zu fassen”和“mit dem gestohlenen Gut zu erwischen”来表达“捉奸见双”和“抓贼见赃”。

上下文和语境分析

句子在法律和侦探工作的语境中使用,强调了证据的重要性和对细节的关注。这种表达方式在法律文书和专业讨论中常见,传达了对工作严谨性和专业性的重视。

相关词

1. 【侦探】 暗中探查侦探敌情|侦探手段; 刺探机密或侦查案件的人便衣侦探。

2. 【坚持】 坚决保持、维护或进行~原则ㄧ~己见ㄧ~不懈 ㄧ~工作。

3. 【查案】 查清案情。

4. 【细节】 无关紧要的小事生活细节|为人有大志,不修细节; 文艺作品中描绘人物性格、事件发展、自然景物、社会环境等最小的组成单位。细节描写要求真实、生动,并服从主题思想的表达。