句子
面对灾难,全国人民一心同归,共克时艰。
意思

最后更新时间:2024-08-07 14:04:12

语法结构分析

句子:“面对灾难,全国人民一心同归,共克时艰。”

  • 主语:全国人民

  • 谓语:一心同归,共克时艰

  • 宾语:无明确宾语,但“灾难”作为前置条件,影响整个句子的语义。

  • 时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。

  • 语态:主动语态。

  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。

词汇学*

  • 面对:表示直面、应对。

  • 灾难:指严重的灾害或不幸**。

  • 全国人民:指整个国家的居民。

  • 一心同归:形容大家心往一处想,共同努力。

  • 共克时艰:共同克服困难时期。

  • 同义词

    • 面对:应对、直面
    • 灾难:灾害、不幸
    • 一心同归:同心协力、众志成城
    • 共克时艰:共渡难关、共克难关
  • 反义词

    • 面对:逃避
    • 灾难:幸运
    • 一心同归:各自为政
    • 共克时艰:各自为战

语境理解

  • 特定情境:这句话通常用于描述在国家面临重大灾难时,全体人民团结一致,共同努力克服困难的情况。
  • 文化背景:在**文化中,强调集体主义和团结精神,这句话体现了这种文化价值观。

语用学研究

  • 使用场景:这句话常用于新闻报道、政府声明或公众演讲中,强调团结和共同奋斗的精神。
  • 礼貌用语:这句话本身具有积极向上的语气,传递正能量。
  • 隐含意义:强调在困难面前,人民的团结和坚韧不拔。

书写与表达

  • 不同句式
    • 在灾难面前,全国人民团结一心,共同克服困难。
    • 全国人民面对灾难,心往一处想,共同战胜困难。

文化与*俗

  • 文化意义:这句话体现了**文化中的集体主义和团结精神。
  • 相关成语
    • 众志成城:形容大家团结一致,力量强大。
    • 同舟共济:比喻在困难时期,大家共同努力,互相帮助。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Facing disasters, the people of the whole country are united as one, working together to overcome difficulties.

  • 日文翻译:災害に直面して、全国民が一心に協力し、困難を共に克服する。

  • 德文翻译:Gegenüber Katastrophen sind die Menschen des ganzen Landes vereint, arbeiten gemeinsam an der Überwindung der Schwierigkeiten.

  • 重点单词

    • 面对:facing
    • 灾难:disasters
    • 全国人民:people of the whole country
    • 一心同归:united as one
    • 共克时艰:overcome difficulties
  • 翻译解读:这些翻译都准确传达了原句的含义,强调了团结和共同奋斗的精神。

  • 上下文和语境分析:这句话通常出现在强调团结和共同奋斗的语境中,如国家面临重大挑战时的新闻报道或政府声明。

相关成语

1. 【一心同归】齐心趋向同一目的。

相关词

1. 【一心同归】 齐心趋向同一目的。

2. 【人民】 在有阶级的社会中,与敌人相对的社会基本成员。由若干阶级、阶层和社会集团构成,以劳动者为主体。在中国现阶段,人民包括全体社会主义劳动者(工人、农民、知识分子),拥护社会主义的爱国者,拥护祖国统一的爱国者。

3. 【全国】 谓使敌国不战而降; 保全国家; 指整个国家范围内。

4. 【共克时艰】 共同克服当前的困难:面对特大灾害,全国人民团结一心,~。

5. 【灾难】 灾祸造成的苦难灾难面前不能灰心。