句子
面对灾难,全国人民一心同归,共克时艰。
意思
最后更新时间:2024-08-07 14:04:12
语法结构分析
句子:“面对灾难,全国人民一心同归,共克时艰。”
-
主语:全国人民
-
谓语:一心同归,共克时艰
-
宾语:无明确宾语,但“灾难”作为前置条件,影响整个句子的语义。
-
时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。
-
语态:主动语态。
-
句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。
词汇学*
-
面对:表示直面、应对。
-
灾难:指严重的灾害或不幸**。
-
全国人民:指整个国家的居民。
-
一心同归:形容大家心往一处想,共同努力。
-
共克时艰:共同克服困难时期。
-
同义词:
- 面对:应对、直面
- 灾难:灾害、不幸
- 一心同归:同心协力、众志成城
- 共克时艰:共渡难关、共克难关
-
反义词:
- 面对:逃避
- 灾难:幸运
- 一心同归:各自为政
- 共克时艰:各自为战
语境理解
- 特定情境:这句话通常用于描述在国家面临重大灾难时,全体人民团结一致,共同努力克服困难的情况。
- 文化背景:在**文化中,强调集体主义和团结精神,这句话体现了这种文化价值观。
语用学研究
- 使用场景:这句话常用于新闻报道、政府声明或公众演讲中,强调团结和共同奋斗的精神。
- 礼貌用语:这句话本身具有积极向上的语气,传递正能量。
- 隐含意义:强调在困难面前,人民的团结和坚韧不拔。
书写与表达
- 不同句式:
- 在灾难面前,全国人民团结一心,共同克服困难。
- 全国人民面对灾难,心往一处想,共同战胜困难。
文化与*俗
- 文化意义:这句话体现了**文化中的集体主义和团结精神。
- 相关成语:
- 众志成城:形容大家团结一致,力量强大。
- 同舟共济:比喻在困难时期,大家共同努力,互相帮助。
英/日/德文翻译
-
英文翻译:Facing disasters, the people of the whole country are united as one, working together to overcome difficulties.
-
日文翻译:災害に直面して、全国民が一心に協力し、困難を共に克服する。
-
德文翻译:Gegenüber Katastrophen sind die Menschen des ganzen Landes vereint, arbeiten gemeinsam an der Überwindung der Schwierigkeiten.
-
重点单词:
- 面对:facing
- 灾难:disasters
- 全国人民:people of the whole country
- 一心同归:united as one
- 共克时艰:overcome difficulties
-
翻译解读:这些翻译都准确传达了原句的含义,强调了团结和共同奋斗的精神。
-
上下文和语境分析:这句话通常出现在强调团结和共同奋斗的语境中,如国家面临重大挑战时的新闻报道或政府声明。
相关成语
1. 【一心同归】齐心趋向同一目的。
相关词