句子
她凭借一首歌走红全国,真是平地登云,成为了新一代的偶像。
意思

最后更新时间:2024-08-19 19:09:01

语法结构分析

句子:“[她凭借一首歌走红全国,真是平地登云,成为了新一代的偶像。]”

  • 主语:她
  • 谓语:走红、成为
  • 宾语:全国、新一代的偶像
  • 状语:凭借一首歌、真是平地登云

句子为陈述句,时态为现在完成时,表示动作已经完成并对现在有影响。

词汇学*

  • 凭借:依靠、依赖
  • 走红:变得非常受欢迎
  • 全国:整个国家
  • 平地登云:比喻突然变得非常成功或出名
  • 新一代:新的一代人
  • 偶像:受人崇拜或尊敬的人

语境理解

句子描述了一个女性因为一首歌而在全国范围内迅速走红,成为新一代的偶像。这里的“平地登云”是一个比喻,强调她的成功来得突然且显著。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于赞扬或描述某人的快速成功。语气上带有一定的惊叹和赞赏。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 她因一首歌在全国范围内迅速走红,如同平地登云,已然成为新一代的偶像。
  • 一首歌让她在全国走红,仿佛平地登云,她现在已是新一代的偶像。

文化与*俗

“平地登云”是一个成语,比喻突然变得非常成功或出名。这个成语反映了文化中对快速成功的赞赏和期待。

英/日/德文翻译

英文翻译:She became famous nationwide with just one song, as if rising from the ground to the clouds, and has become a new generation idol.

日文翻译:彼女はある一曲で全国的に有名になり、まるで平地から雲に登るように、新世代のアイドルになった。

德文翻译:Sie wurde mit nur einem Lied bundesweit bekannt, als ob sie vom Boden in die Wolken steigt, und ist ein Idol der neuen Generation geworden.

翻译解读

  • 英文:强调了“just one song”和“as if rising from the ground to the clouds”,传达了快速和显著的成功。
  • 日文:使用了“まるで平地から雲に登るように”来表达“平地登云”的比喻。
  • 德文:使用了“als ob sie vom Boden in die Wolken steigt”来表达“平地登云”的比喻。

上下文和语境分析

句子可能在讨论娱乐新闻、音乐产业或个人成就的语境中出现。它强调了个人通过一首歌迅速获得全国性的认可和崇拜,反映了现代社会对快速成功的追求和赞赏。

相关成语

1. 【平地登云】比喻境遇突然变好,顺利无阻地一下子达到很高的地位。同“平地青云”。

相关词

1. 【偶像】 用木头、泥土等雕塑的供迷信的人敬奉的人像,比喻崇拜的对象。

2. 【全国】 谓使敌国不战而降; 保全国家; 指整个国家范围内。

3. 【凭借】 依靠;倚仗如果不凭借空气,鸟就永远不能飞到高空。

4. 【平地登云】 比喻境遇突然变好,顺利无阻地一下子达到很高的地位。同“平地青云”。

5. 【成为】 变成。

6. 【走红】 犹走运。