最后更新时间:2024-08-15 23:06:41
1. 语法结构分析
句子:“战争结束后,整个城市呈现出天昏地惨的景象,令人心痛。”
- 主语:整个城市
- 谓语:呈现出
- 宾语:天昏地惨的景象
- 状语:战争结束后
- 补语:令人心痛
时态:一般现在时(表示战争结束后的状态) 语态:主动语态 句型:陈述句
2. 词汇学*
- 战争结束后:表示一个时间点,即战争结束后的时刻。
- 整个城市:指城市的全部范围。
- 呈现出:表示展示或表现出来。
- 天昏地惨的景象:形容景象非常悲惨,天空昏暗,地面凄凉。
- 令人心痛:形容景象让人感到非常悲伤和痛苦。
同义词扩展:
- 天昏地惨:凄凉、悲惨、荒凉
- 令人心痛:令人悲伤、令人难过、令人痛心
3. 语境理解
句子描述了战争结束后城市的悲惨景象,这种描述通常用于表达战争带来的破坏和人们的悲痛情感。这种语境下,句子强调了战争的残酷性和对人类社会的负面影响。
4. 语用学研究
句子在实际交流中可能用于表达对战争后果的感慨或对和平的渴望。语气的变化可以通过不同的语调和重音来体现,例如强调“天昏地惨”可以突出景象的悲惨程度。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 战争结束后,城市的景象天昏地惨,让人心痛不已。
- 城市的景象在战争结束后变得天昏地惨,令人心痛。
. 文化与俗
句子中“天昏地惨”的描述反映了中文文化中对战争后果的典型描绘,强调了战争的破坏性和对人类情感的影响。这种表达方式在**文学和历史叙述中常见。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译: After the war, the entire city presented a scene of desolation, heartbreaking.
重点单词:
- desolation: 荒凉
- heartbreaking: 令人心痛
翻译解读: 英文翻译保留了原句的悲惨氛围和情感强度,使用“desolation”和“heartbreaking”来传达“天昏地惨”和“令人心痛”的含义。
上下文和语境分析: 翻译后的句子在英语语境中同样传达了战争结束后的悲惨景象和对人类情感的深刻影响,符合英语文化中对战争后果的描述方式。
1. 【天昏地惨】昏:天黑。天地昏黑无光。形容刮大风时漫天沙土的景象。也比喻政治腐败,社会黑暗。
1. 【令人】 品德美好的人; 古代命妇的封号。(1)宋徽宗政和二年,定外命妇封号为九等,即国夫人﹑郡夫人﹑淑人﹑硕人﹑令人﹑恭人﹑宜人﹑安人﹑孺人。太中大夫以上官员之妻封令人。见《宋会要辑稿.仪制十》。(2)金宣宗贞佑后,内命妇封号有奉恩令人﹑奉光令人﹑奉徽令人﹑奉美令人等,为正六品。见《续通典.职官十六》; 祗候;衙役。
2. 【城市】 人口集中、工商业发达、居民以非农业人口为主的地区,通常是周围地区的政治、经济、文化中心。
3. 【天昏地惨】 昏:天黑。天地昏黑无光。形容刮大风时漫天沙土的景象。也比喻政治腐败,社会黑暗。
4. 【心痛】 心脏所在部位感觉疼痛; 爱惜;怜惜;可惜; 极其伤心。
5. 【战争】 为实现一定的政治和经济目的而进行的武装斗争。是人类历史出现阶级以后的社会现象。是阶级间、民族间、国家间、政治集团间矛盾斗争的最高形式,以暴力手段反映政治实质。经济是战争的物质基础,科学技术的发展水平决定战争的方式,保存自己和消灭敌人是战争的基本原则。有正义战争、非正义战争两类。
6. 【整个】 全部。
8. 【结束】 发展或进行到最后阶段,不再继续:秋收快要~了|代表团~了对北京的访问;装束;打扮(多见于早期白话)。