句子
他在学术界出入将相,是一位备受推崇的教授。
意思
最后更新时间:2024-08-12 13:36:58
语法结构分析
句子:“他在学术界出入将相,是一位备受推崇的教授。”
- 主语:他
- 谓语:是
- 宾语:一位备受推崇的教授
- 定语:在学术界出入将相(修饰主语“他”)
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇分析
- 他:代词,指代某个男性个体。
- 在学术界:介词短语,表示领域或范围。
- 出入将相:成语,原指在朝廷中担任高级官职,此处比喻在学术界有很高的地位和影响力。
- 是:动词,表示判断或确认。
- 一位:数量词,表示数量。
- 备受推崇:动词短语,表示受到广泛尊敬和赞扬。
- 教授:名词,指在高等教育机构中担任教学和研究工作的专业人员。
语境分析
句子描述了一个在学术界有很高地位和影响力的人,他是一位备受尊敬的教授。这种描述通常用于赞扬某人在学术领域的成就和贡献。
语用学分析
句子在实际交流中用于表达对某人在学术界成就的肯定和尊敬。语气正式且带有赞扬的意味。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 他在学术界享有盛誉,是一位备受尊敬的教授。
- 作为一位备受推崇的教授,他在学术界有着显著的影响力。
文化与*俗
- 出入将相:这个成语源自**古代,原指在朝廷中担任高级官职,此处用于比喻在学术界的高地位。
- 教授:在**文化中,教授是高等教育机构中的高级职称,代表着学术成就和专业地位。
英/日/德文翻译
- 英文:He is a highly respected professor who moves among the elite in the academic world.
- 日文:彼は学界の重鎮として、非常に尊敬されている教授です。
- 德文:Er ist ein sehr angesehener Professor, der unter den Elite in der akademischen Welt agiert.
翻译解读
- 英文:强调了他在学术界的精英地位和受到的尊敬。
- 日文:使用了“重鎮”来强调他在学术界的重要地位。
- 德文:使用了“angesehen”来表达他在学术界的受尊敬程度。
上下文和语境分析
句子通常出现在对某人在学术界成就的介绍或赞扬中,可能出现在学术会议、颁奖典礼、媒体报道等场合。
相关成语
相关词