句子
这位作家的文笔入圣超凡,作品深受读者喜爱。
意思
最后更新时间:2024-08-11 07:20:04
语法结构分析
句子:“这位作家的文笔入圣超凡,作品深受读者喜爱。”
- 主语:“这位作家”
- 谓语:“文笔入圣超凡”和“作品深受读者喜爱”
- 宾语:无直接宾语,但“作品”可以视为间接宾语。
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 文笔:指作家的写作风格和技巧。
- 入圣超凡:形容技艺或才能非常高超,达到了非凡的境界。
- 作品:指作家创作的文学或艺术作品。
- 深受:表示非常受到。
- 读者:指阅读作品的人。
- 喜爱:表示喜欢。
语境理解
句子在特定情境中表达了对某位作家的高度赞扬,强调其文笔的卓越和作品的受欢迎程度。文化背景和社会*俗中,对文学艺术的推崇和尊重是普遍的。
语用学研究
句子在实际交流中用于赞扬和肯定某位作家的文学成就,表达对其作品的喜爱和认可。语气积极,表达了对作家的尊重和敬仰。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “这位作家的写作技艺非凡,其作品广受读者欢迎。”
- “读者对这位作家的作品赞不绝口,因其文笔超凡入圣。”
文化与*俗
句子中“入圣超凡”体现了对文学艺术的高度评价,与**传统文化中对文学艺术的推崇有关。类似的表达还有“出类拔萃”、“登峰造极”等。
英/日/德文翻译
- 英文:This writer's prose is sublime and extraordinary, and their works are deeply loved by readers.
- 日文:この作家の文章は神聖で非凡なものであり、その作品は読者に深く愛されています。
- 德文:Die Prosa dieses Schriftstellers ist göttlich und außergewöhnlich, und seine Werke sind von den Lesern sehr geliebt.
翻译解读
- 重点单词:
- 文笔:prose(英文)、文章(日文)、Prosa(德文)
- 入圣超凡:sublime and extraordinary(英文)、神聖で非凡な(日文)、göttlich und außergewönlich(德文)
- 作品:works(英文)、作品(日文)、Werke(德文)
- 深受:deeply(英文)、深く(日文)、sehr(德文)
- 喜爱:loved(英文)、愛されています(日文)、geliebt(德文)
上下文和语境分析
句子在文学评论或读者反馈中常见,用于表达对某位作家的高度评价和对其作品的喜爱。在不同的文化和社会背景中,类似的表达都体现了对文学艺术的尊重和推崇。
相关成语
1. 【入圣超凡】凡:指凡人,普通人。超越平常人而达到圣贤的境界。形容学识修养达到了高峰。
相关词