句子
即使在战争年代,人们也会在短暂的和平时期恒舞酣歌,寻找生活的乐趣。
意思

最后更新时间:2024-08-20 19:36:44

语法结构分析

句子:“即使在战争年代,人们也会在短暂的和平时期恒舞酣歌,寻找生活的乐趣。”

  • 主语:人们
  • 谓语:会...寻找
  • 宾语:生活的乐趣
  • 状语:即使在战争年代,在短暂的和平时期
  • 定语:短暂的(修饰和平时期)
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学习

  • 即使在:表示尽管有某种情况,但仍然会发生某事。
  • 战争年代:指战争频繁或持续的时期。
  • 人们:泛指人类。
  • 短暂的:时间很短的。
  • 和平时期:没有战争的时期。
  • 恒舞酣歌:持续不断地跳舞和唱歌,形容人们尽情享受。
  • 寻找:寻求,探索。
  • 生活的乐趣:生活中的快乐和享受。

语境理解

  • 句子描述了即使在战争年代,人们也会在短暂的和平时期寻找生活的乐趣,表达了人类对美好生活的追求和享受。
  • 文化背景:在任何社会和文化中,人们都有追求快乐和享受生活的本能。

语用学分析

  • 使用场景:这句话可以用在讨论战争与和平、人类生活态度等话题时。
  • 隐含意义:即使在困难和挑战的环境中,人们仍然会寻找和珍惜生活中的美好时刻。

书写与表达

  • 可以改写为:“即使在战火纷飞的年代,人们也会在难得的和平时刻尽情歌舞,追寻生活的快乐。”

文化与习俗

  • 文化意义:这句话反映了人类普遍的价值观,即无论环境如何,人们都渴望和平与快乐。
  • 历史背景:战争与和平是人类历史上的永恒主题,这句话强调了和平时期的重要性。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Even in times of war, people will dance and sing with abandon during brief periods of peace, seeking the joy of life.
  • 日文翻译:戦争の時代であっても、人々は短い平和の時期には絶えず踊り歌い、生活の楽しさを求めます。
  • 德文翻译:Sogar in Kriegszeiten werden die Menschen während kurzer Friedensphasen unentwegt tanzen und singen, um das Vergnügen des Lebens zu suchen.

翻译解读

  • 重点单词
    • Even in times of war (即使在战争年代)
    • brief periods of peace (短暂的和平时期)
    • seeking the joy of life (寻找生活的乐趣)

上下文和语境分析

  • 这句话强调了即使在最困难的环境中,人们仍然会寻找和珍惜生活中的美好时刻,体现了人类对和平与快乐的渴望。
相关成语

1. 【恒舞酣歌】恒舞:长时间地舞蹈;酣歌:沉湎于歌乐。长时间地舞蹈,尽情地欢歌。形容生活奢靡,不务正业

相关词

1. 【乐趣】 使人感到快乐的趣味:工作中的~是无穷的|只有乐观的人才能随时享受生活中的~。

2. 【人们】 泛称许多人。

3. 【寻找】 找;觅求。

4. 【恒舞酣歌】 恒舞:长时间地舞蹈;酣歌:沉湎于歌乐。长时间地舞蹈,尽情地欢歌。形容生活奢靡,不务正业

5. 【战争】 为实现一定的政治和经济目的而进行的武装斗争。是人类历史出现阶级以后的社会现象。是阶级间、民族间、国家间、政治集团间矛盾斗争的最高形式,以暴力手段反映政治实质。经济是战争的物质基础,科学技术的发展水平决定战争的方式,保存自己和消灭敌人是战争的基本原则。有正义战争、非正义战争两类。

6. 【生活】 指人或生物的各种活动文化生活|政治生活|蟋蟀的生活; 进行各种活动我们生活在一个开辟人类新历史的光辉时代; 活着;保存生命民非水火不生活; 生计;衣、食、住、行等方面的情况生活水平不断提高; 方言。活儿做生活|这生活做得灵巧。

7. 【短暂】 (时间)短:经过~的休息,队伍又开拔了|我跟他只有过~的接触。