句子
在辩论赛中,他引古证今的策略让对手难以反驳。
意思
最后更新时间:2024-08-20 01:04:41
语法结构分析
句子:“在辩论赛中,他引古证今的策略让对手难以反驳。”
- 主语:他
- 谓语:让
- 宾语:对手
- 定语:在辩论赛中、引古证今的策略
- 状语:难以反驳
时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 辩论赛:debate competition,指一种正式的辩论活动。
- 引古证今:use historical examples to support contemporary arguments,一种辩论策略,引用古代的例子来支持现代的观点。
- 策略:strategy,指为达到某种目的而采取的计划或方法。
- 对手:opponent,指在辩论或其他竞争中与自己相对的一方。
- 难以反驳:hard to refute,表示很难提出有效的反对意见。
同义词:
- 辩论赛:debate, argumentation
- 策略:tactic, approach
- 对手:adversary, competitor
- 难以反驳:irrefutable, unassailable
反义词:
- 难以反驳:refutable, assailable
语境理解
句子描述了在辩论赛中,某人使用了一种有效的策略(引古证今),使得对手难以提出有效的反驳。这种策略在辩论中很常见,尤其是在需要历史证据支持的情况下。
语用学分析
句子在实际交流中用于描述某人在辩论中的成功表现。这种描述通常带有赞扬的语气,表明说话者对这种策略的认可。
书写与表达
不同句式表达:
- 他的引古证今策略在辩论赛中使对手难以反驳。
- 在辩论赛中,对手难以反驳他引古证今的策略。
文化与*俗
文化意义:
- 引古证今在**文化中是一种常见的论证方法,强调历史经验对现代问题的指导意义。
相关成语:
- 以史为鉴:learn from history
英/日/德文翻译
英文翻译:In the debate competition, his strategy of using historical examples to support contemporary arguments made it difficult for his opponents to refute.
日文翻译:討論大会で、彼は歴史的な例を使って現代の議論を支持する戦略を用い、相手に反論することを難しくしました。
德文翻译:Im Diskussionswettbewerb machte seine Strategie, historische Beispiele zur Unterstützung zeitgenössischer Argumente zu verwenden, es für seine Gegner schwer, sich zu widersprechen.
重点单词:
- debate competition: 討論大会 (とうろんたいかい), Diskussionswettbewerb
- strategy: 戦略 (せんりゃく), Strategie
- opponent: 相手 (あいて), Gegner
- refute: 反論する (はんろんする), widersprechen
翻译解读:
- 英文翻译准确传达了原句的意思,使用了“using historical examples to support contemporary arguments”来表达“引古证今”。
- 日文翻译使用了“歴史的な例を使って現代の議論を支持する戦略”来表达相同的概念。
- 德文翻译使用了“historische Beispiele zur Unterstützung zeitgenössischer Argumente”来表达“引古证今”。
上下文和语境分析:
- 在辩论赛的背景下,引古证今的策略是一种有效的论证方法,尤其是在需要历史证据支持的情况下。这种策略在不同文化中都有应用,但其具体表现和接受程度可能因文化差异而异。
相关成语
相关词