句子
别看他只是个三尺童儿,他的画技已经相当出色。
意思

最后更新时间:2024-08-08 05:41:35

语法结构分析

句子“别看他只是个三尺童儿,他的画技已经相当出色。”是一个复合句,包含两个分句:

  1. 别看他只是个三尺童儿

    • 主语:省略,实际主语是“你”或“你们”,即听话者。
    • 谓语:“别看”,表示建议或劝告,不要只看表面。
    • 宾语:“他”,指代一个小孩。
    • 状语:“只是个三尺童儿”,修饰“他”,强调他的年龄小。
  2. 他的画技已经相当出色

    • 主语:“他的画技”,指代他所掌握的绘画技能。
    • 谓语:“已经”,表示时间,强调现在已经达到的状态。
    • 宾语:省略,因为谓语是形容词“出色”,不需要宾语。
    • 状语:“相当”,修饰“出色”,加强语气。

词汇学*

  • 别看:表示不要只看表面,含有劝告或建议的意味。
  • 三尺童儿:指小孩子,三尺大约相当于一米,形容孩子身高不高。
  • 画技:绘画的技能和水平。
  • 相当:非常,很,表示程度高。
  • 出色:表现优秀,超出一般水平。

语境理解

这句话可能在赞扬一个小孩的绘画才能,尽管他年纪小,但他的绘画技能已经非常优秀。这种表达方式强调了年龄与成就之间的反差,突出了小孩的才华。

语用学分析

这句话可能在鼓励听话者不要小看年轻人或小孩,因为他们可能有着超出预期的才能。这种表达方式带有一定的礼貌和鼓励的语气。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 尽管他年纪小,但他的画技已经非常出色。
  • 不要因为他是个小孩就低估他,他的绘画才能已经相当突出。

文化与*俗

“三尺童儿”这个表达在**文化中常用来形容小孩子,强调他们的年龄小和身高的不高。这种表达方式体现了对年龄和成就之间反差的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文:Don't underestimate him just because he's a little child; his painting skills are already quite remarkable.
  • 日文:彼がただの子供だと思ってはいけない。彼の絵の技術はすでに非常に優れている。
  • 德文:Undeutet ihn nur deshalb nicht an, weil er ein kleines Kind ist; seine Maltechniken sind bereits ziemlich ausgezeichnet.

翻译解读

在翻译时,保持了原句的语气和意义,强调了不要因为年龄小就低估一个人的才能。

上下文和语境分析

这句话可能在艺术教育、家庭聚会或学校活动中使用,用来赞扬一个小孩的绘画才能,鼓励人们认识到年龄并不决定一个人的能力。

相关成语

1. 【三尺童儿】指年幼还不太懂事的儿童。

相关词

1. 【三尺童儿】 指年幼还不太懂事的儿童。

2. 【出色】 异趁干得很出色|这正是文章的出色处。

3. 【别看】 连接分句,表示让步关系:~她嘴上不说,心里却很不满意。

4. 【已经】 业已经过;业已经历; 副词。表示事情完成或时间过去。

5. 【相当】 (数量、价值、条件、情形等)差不多;配得上或能够相抵:旗鼓~|年纪~丨几支球队实力~|拦河大坝高达一百一十米,~于二十八层的大楼;适宜;合适:这个工作还没有找到~的人|他一时想不出~的字眼儿来;表示程度高:这个任务是~艰巨的|这出戏演得~成功。