句子
这个谜语的答案很简单,我一目即了。
意思

最后更新时间:2024-08-07 18:59:43

语法结构分析

句子:“这个谜语的答案很简单,我一目即了。”

  • 主语:“我”
  • 谓语:“一目即了”
  • 宾语:无直接宾语,但隐含宾语为“这个谜语的答案”
  • 定语:“这个谜语的”修饰“答案”
  • 状语:无明显状语

时态:一般现在时,表示当前的状态或习惯。 语态:主动语态。 句型:陈述句,直接陈述一个事实或观点。

词汇分析

  • 这个:指示代词,指代特定的对象。
  • 谜语:名词,指一种需要解答的问题或难题。
  • :结构助词,用于构成定语。
  • 答案:名词,指问题的解答。
  • 很简单:形容词短语,表示容易理解或解决。
  • :代词,指说话者自己。
  • 一目即了:成语,意思是看一眼就能明白。

同义词

  • 谜语:谜题、难题
  • 答案:解答、结果
  • 很简单:容易、不复杂
  • 一目即了:一目了然、一看就懂

语境分析

句子在特定情境中表示说话者对某个谜语的答案非常熟悉,以至于一眼就能看出答案。这种表达可能出现在智力游戏、谜语比赛或日常对话中,强调答案的明显和易懂。

语用学分析

在实际交流中,这句话可能用于强调自己对某个问题的快速理解能力,或者在解答问题后向他人展示自己的聪明才智。语气可能是自信的,甚至是带有一点炫耀的成分。

书写与表达

不同句式表达相同意思

  • 这个谜语的答案对我来说很简单,一眼就能看明白。
  • 我一眼就能看出这个谜语的答案,因为它很简单。
  • 这个谜语的答案不难,我一看就懂。

文化与习俗

成语:“一目即了”是一个汉语成语,源自古代汉语,用来形容事物简单明了,一眼就能看清楚。这个成语体现了汉语中对于简洁明了表达的重视。

英/日/德文翻译

英文翻译:The answer to this riddle is very simple; I can see it at a glance. 日文翻译:この謎の答えはとても簡単で、私は一目で分かります。 德文翻译:Die Antwort auf dieses Rätsel ist sehr einfach; ich kann sie auf einen Blick erkennen.

重点单词

  • riddle (谜语) - 謎 (なぞ) - Rätsel
  • simple (简单) - 簡単 (かんたん) - einfach
  • at a glance (一目即了) - 一目で (いちもくで) - auf einen Blick

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的简洁和直接性,使用“at a glance”来表达“一目即了”。
  • 日文翻译使用了“一目で”来对应“一目即了”,保持了原句的快速理解的意思。
  • 德文翻译同样使用了“auf einen Blick”来表达“一目即了”,强调一眼就能看明白。

上下文和语境分析

  • 在英文中,“at a glance”常用于强调快速理解或识别某事物的能力。
  • 在日文中,“一目で”也是一个常用的表达,用来形容一眼就能看清楚或理解。
  • 在德文中,“auf einen Blick”同样是一个常用短语,用来描述一眼就能看明白的情况。

通过这些翻译和分析,我们可以看到不同语言在表达快速理解和简洁明了的概念时,都有相应的短语和表达方式。

相关成语

1. 【一目即了】目:看。一眼就看得很清楚。

相关词

1. 【一目即了】 目:看。一眼就看得很清楚。

2. 【答案】 对问题所做的解答:寻求~。

3. 【简单】 结构单纯;头绪少;容易理解、使用或处理情节~ㄧ~扼要 ㄧ这种机器比较~ㄧ他简简单单说了几句话; (经历、能力等)平凡(多用于否定式)李队长主意多,有魄力,可真不~; 草率;不细致~从事。

4. 【谜语】 古称隐语”。文字游戏。通常以事、物或诗句、成语、俗语、人名、地名、典故等文字为谜底,以隐喻、暗示、形似或描写其特征等为谜面,供人猜射。