句子
面对突如其来的工作压力,李华感到心神不宁,难以集中注意力。
意思

最后更新时间:2024-08-20 12:38:59

语法结构分析

句子:“面对突如其来的工作压力,李华感到心神不宁,难以集中注意力。”

  • 主语:李华
  • 谓语:感到、难以
  • 宾语:心神不宁、集中注意力
  • 状语:面对突如其来的工作压力

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学习

  • 面对:confront, face
  • 突如其来:unexpected, sudden
  • 工作压力:work pressure, job stress
  • 感到:feel, experience
  • 心神不宁:uneasy, restless
  • 难以:difficult to, hard to
  • 集中注意力:concentrate, focus attention

语境理解

句子描述了李华在面对突然的工作压力时的情绪和认知状态。这种情境在现代社会中很常见,反映了工作压力对个人心理状态的影响。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述某人的工作状态或寻求帮助。语气的变化可能影响听者的反应,例如,如果语气中带有求助的意味,听者可能会提供支持或建议。

书写与表达

  • 李华在突如其来的工作压力下,感到心神不宁,难以集中注意力。
  • 面对工作压力的突然增加,李华感到心神不宁,难以集中注意力。
  • 李华感到心神不宁,难以集中注意力,因为工作压力突然增加。

文化与习俗

句子中没有明显的文化或习俗元素,但它反映了现代社会中普遍存在的工作压力问题。

英/日/德文翻译

  • 英文:Faced with sudden work pressure, Li Hua feels restless and finds it hard to concentrate.
  • 日文:突然の仕事の圧力に直面して、李華は落ち着かず、集中することが難しいと感じています。
  • 德文:Konfrontiert mit plötzlichem Arbeitsdruck, fühlt sich Li Hua unruhig und hat Schwierigkeiten, sich zu konzentrieren.

翻译解读

  • 面对:Faced with (英), 直面して (日), Konfrontiert mit (德)
  • 突如其来:sudden (英), 突然の (日), plötzlichem (德)
  • 工作压力:work pressure (英), 仕事の圧力 (日), Arbeitsdruck (德)
  • 感到:feels (英), 感じています (日), fühlt sich (德)
  • 心神不宁:restless (英), 落ち着かず (日), unruhig (德)
  • 难以:finds it hard to (英), することが難しいと (日), hat Schwierigkeiten, sich zu (德)
  • 集中注意力:concentrate (英), 集中する (日), konzentrieren (德)

上下文和语境分析

句子可能在讨论工作环境、心理健康或个人应对策略的上下文中出现。它强调了工作压力对个人心理状态的负面影响,可能引发对工作与生活平衡的讨论。

相关成语

1. 【心神不宁】定:安定。形容心情不平静。

2. 【突如其来】突如:突然。出乎意料地突然发生。

相关词

1. 【压力】 垂直作用于物体表面上的力。往墙上按图钉时,手指对图钉垂直作用的力,即是图钉所受的压力。放置在斜面上的物体对斜面施加的压力,其大小等于物体所受重力沿垂直于斜面方向的分力; 比喻威逼人的力量舆论压力|精神压力。

2. 【工作】 从事体力或脑力劳动,也泛指机器、工具受人操纵而发挥生产作用积极~ㄧ开始~ㄧ铲土机正在~; 职业找~ㄧ~没有贵贱之分; 业务;任务~量ㄧ宣传~ㄧ工会~ㄧ科学

3. 【心神不宁】 定:安定。形容心情不平静。

4. 【注意力】 集中于某一方面的心思。

5. 【突如其来】 突如:突然。出乎意料地突然发生。

6. 【难以】 不能﹔不易。

7. 【集中】 把分散的人、事物、力量等聚集起来;把意见、经验等归纳起来~兵力 ㄧ~资金ㄧ精神~。