句子
他的迟到次数虽然多,但每次都解释清楚了,不足为虑。
意思

最后更新时间:2024-08-09 06:05:29

语法结构分析

  1. 主语:“他的迟到次数”
  2. 谓语:“虽然多,但每次都解释清楚了,不足为虑。”
  3. 宾语:无明显宾语,但“迟到次数”可以视为隐含的宾语。
  4. 时态:一般现在时,表示通常的情况。
  5. 语态:主动语态。 *. 句型:陈述句,表达一种事实或观点。

词汇学*

  1. 他的:代词,指代某个人。
  2. 迟到次数:名词短语,表示迟到的频率。
  3. 虽然:连词,表示转折关系。
  4. :形容词,表示数量大。
  5. :连词,表示转折关系。 *. 每次:副词,表示每一次。
  6. :副词,表示全部。
  7. 解释清楚:动词短语,表示说明白。
  8. 不足为虑:成语,表示不值得担心。

语境理解

句子表达的是尽管某人迟到的次数很多,但每次都能给出合理的解释,因此这种情况不值得担心。这可能发生在工作、学*或其他需要守时的场合。

语用学研究

  1. 使用场景:这句话可能出现在安慰、解释或辩护的语境中。
  2. 礼貌用语:“不足为虑”是一种委婉的表达方式,避免直接说“不用担心”。
  3. 隐含意义:句子隐含了对该人迟到行为的理解和支持。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 尽管他经常迟到,但每次都能给出合理的解释,所以不必担心。
  • 他迟到的次数不少,但每次都能解释清楚,因此无需过分担忧。

文化与*俗

  1. 文化意义:“不足为虑”体现了**文化中对小问题的宽容态度。
  2. 成语:这个成语常用于表示小问题不值得大惊小怪。

英/日/德文翻译

  1. 英文翻译:Although he is often late, he always explains it clearly, so it's nothing to worry about.
  2. 日文翻译:彼はよく遅刻するが、いつもちゃんと説明してくれるので、心配することはない。
  3. 德文翻译:Obwohl er oft zu spät kommt, erklärt er es jedes Mal klar, also ist es nichts, worüber man sich Sorgen machen müsste.

翻译解读

  1. 英文:强调了“often late”和“always explains it clearly”,最后的“nothing to worry about”直接表达了不值得担心的意思。
  2. 日文:使用了“よく遅刻する”和“いつもちゃんと説明してくれる”来表达迟到和解释清楚,最后的“心配することはない”也表示不值得担心。
  3. 德文:使用了“oft zu spät kommt”和“erklärt es jedes Mal klar”来表达迟到和解释清楚,最后的“nichts, worüber man sich Sorgen machen müsste”也表示不值得担心。

上下文和语境分析

这句话可能在安慰某人或为自己或他人辩护时使用。它传达了一种理解和宽容的态度,认为尽管迟到次数多,但只要能解释清楚,就不构成大问题。

相关成语

1. 【不足为虑】不值得忧虑担心。

相关词

1. 【不足为虑】 不值得忧虑担心。

2. 【次数】 动作或事件重复的回数。

3. 【清楚】 易了解和辨认道理已讲得很清楚了|稿面清楚|我视力好,靶心看得很清楚; 了解;知道这事儿我最清楚; 明白无误;不含混清楚地向大家宣布了大队的决议; 透彻有条理思维清楚|把问题想清楚。

4. 【虽然】 即使如此; 犹即使。

5. 【解释】 分析阐明:经过无数次的研究和实验,这种自然现象才得到科学的~;说明含义、原因、理由等:~词句|~误会。

6. 【迟到】 到得比规定的时间晚。