句子
经过这场大战,整个国家都变得地覆天翻。
意思
最后更新时间:2024-08-15 09:39:28
语法结构分析
句子:“经过这场大战,整个国家都变得地覆天翻。”
- 主语:整个国家
- 谓语:变得
- 宾语:地覆天翻
- 状语:经过这场大战
句子时态为现在完成时,表示动作对现在造成的影响或结果。句型为陈述句,直接陈述一个事实。
词汇分析
- 经过:介词,表示通过或经历某个过程。
- 这场:指示代词,指代特定的某一场。
- 大战:名词,指***的战争。
- 整个:形容词,表示全部的。
- 国家:名词,指一个独立的主权国家。
- 变得:动词,表示状态的变化。
- 地覆天翻:成语,形容变化极大或非常混乱。
语境分析
句子描述了一个国家在经历了一场大战之后,发生了巨大的变化,这种变化是全面且深刻的。这个句子可能出现在历史叙述、新闻报道或政治评论中,强调战争对国家的影响。
语用学分析
在实际交流中,这个句子可能用于强调战争的破坏性和后果的严重性。它传达了一种强烈的情感,即战争带来的不仅仅是物质上的破坏,还有社会结构和秩序的彻底改变。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 这场大战使得整个国家面目全非。
- 国家的面貌在经历这场大战后彻底改变。
文化与*俗
- 地覆天翻:这个成语源自**古代,形象地描述了极大的变化或混乱。它反映了中华文化中对变化和秩序的重视。
英/日/德文翻译
- 英文:After this great war, the entire country has been turned upside down.
- 日文:この大戦を経て、国全体が天翻地覆の状態になった。
- 德文:Nach diesem großen Krieg wurde das ganze Land auf den Kopf gestellt.
翻译解读
- 英文:强调了战争后的国家状态,使用了“turned upside down”来表达“地覆天翻”的意思。
- 日文:使用了“天翻地覆”的直译,同时保留了原句的情感强度。
- 德文:使用了“auf den Kopf gestellt”来形象地描述国家的巨大变化。
上下文和语境分析
这个句子通常出现在讨论战争影响的文本中,无论是历史书籍、新闻报道还是政治演讲。它强调了战争对国家和社会的深远影响,以及这种影响是如何改变国家的基本结构和秩序的。
相关成语
1. 【地覆天翻】覆:翻过来。形容变化巨大。也形容闹得很凶。
相关词