句子
面对即将到来的重要面试,他忧形于色,显得非常紧张。
意思

最后更新时间:2024-08-20 15:28:28

语法结构分析

句子:“面对即将到来的重要面试,他忧形于色,显得非常紧张。”

  • 主语:他
  • 谓语:忧形于色,显得
  • 宾语:无直接宾语,但“忧形于色”和“显得非常紧张”描述了主语的状态。
  • 时态:一般现在时,表示当前的状态。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,描述了一个事实或状态。

词汇学*

  • 面对:表示直面某个情况或挑战。
  • 即将到来:表示事情很快就会发生。
  • 重要面试:指一个关键的、可能影响未来的面试。
  • 忧形于色:形容内心的忧虑表现在脸上。
  • 显得:表示看起来如何。
  • 非常紧张:形容极度紧张的状态。

语境理解

  • 句子描述了一个人在面对重要面试时的情绪状态。
  • 在求职文化中,面试通常被视为一个重要的机会,因此人们可能会感到紧张。

语用学分析

  • 句子在实际交流中用于描述某人的情绪反应。
  • “忧形于色”和“显得非常紧张”传达了说话者对主语情绪状态的观察和理解。

书写与表达

  • 可以改写为:“他面对即将到来的重要面试,脸上显露出明显的忧虑和紧张。”
  • 或者:“在重要面试即将到来之际,他的紧张情绪溢于言表。”

文化与*俗

  • 面试在许多文化中都是重要的社会*俗,尤其是在职业发展方面。
  • “忧形于色”是一个成语,源自**古代文学,用来形容内心的忧虑通过面部表情表现出来。

英/日/德文翻译

  • 英文:Facing the upcoming important interview, he looks visibly worried and extremely nervous.
  • 日文:重要な面接が近づいているのに直面して、彼は顔に心配の色を見せ、非常に緊張しているようだ。
  • 德文:Der bevorstehenden wichtigen Vorstellungsrunde gegenüber zeigt er deutlich Sorge und ist sehr nervös.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的情感色彩和紧张氛围。
  • 日文翻译使用了“顔に心配の色を見せ”来表达“忧形于色”,保持了原句的意象。
  • 德文翻译中的“zeigt er deutlich Sorge”也很好地传达了“忧形于色”的含义。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在讨论职业发展、面试准备或个人情绪状态的上下文中。
  • 在不同的文化和社会背景下,面试的重要性和人们对面试的反应可能有所不同。
相关成语

1. 【忧形于色】形:表现。忧虑的心情在脸上表现出来。形容抑制不住内心的忧虑。

相关词

1. 【忧形于色】 形:表现。忧虑的心情在脸上表现出来。形容抑制不住内心的忧虑。

2. 【显得】 表现出某种情形。

3. 【紧张】 精神处于高度准备状态,兴奋不安第一次登台,免不了有些~; 激烈或紧迫,使人精神紧张~的劳动ㄧ~动人的情节 ㄧ球赛已经进入~阶段 ㄧ工作~; 供应不足,难于应付粮食~ㄧ电力~。

4. 【重要】 指重镇﹑要地; 谓重大而主要。

5. 【非常】 异乎寻常的;特殊的~时期ㄧ~会议; 十分;极~光荣ㄧ~高兴 ㄧ~努力ㄧ他~会说话。

6. 【面对】 以背相对。面,通"偭"; 面对面,会面; 犹面向; 当面对质; 谓当廷奏对。

7. 【面试】 当面考试。