句子
在这次比赛中,他凭借卓越的表现,一举千里,赢得了观众的喝彩。
意思

最后更新时间:2024-08-07 08:43:13

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:赢得了
  3. 宾语:观众的喝彩
  4. 状语:在这次比赛中,凭借卓越的表现,一举千里
  • 时态:一般过去时,表示动作发生在过去。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇学*

  1. 在这次比赛中:表示**发生的背景。
  2. :指代某个男性个体。
  3. 凭借:表示依赖或利用某种手段或条件。
  4. 卓越的表现:形容表现非常出色。
  5. 一举千里:成语,形容行动迅速或成就巨大。 *. 赢得了:表示获得某种结果。
  6. 观众的喝彩:指观众给予的赞扬和掌声。

语境理解

  • 句子描述了某人在一次比赛中表现出色,迅速取得巨大成就,并因此获得了观众的赞扬。
  • 文化背景中,“一举千里”是一个积极向上的成语,常用来形容某人或某事取得了显著的进步或成就。

语用学分析

  • 句子在实际交流中用于赞扬某人在特定场合的出色表现。
  • 礼貌用语体现在对他人成就的正面评价。
  • 隐含意义是鼓励和赞扬。

书写与表达

  • 可以改写为:“他在比赛中展现了非凡的能力,迅速取得成功,赢得了观众的广泛赞誉。”
  • 或者:“他的卓越表现使他在比赛中一举成名,赢得了观众的掌声和赞扬。”

文化与*俗

  • “一举千里”源自**古代成语,原指马跑得快,后比喻进步快或成就大。
  • 在**文化中,赞扬他人的成就和努力是一种常见的社交礼仪。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In this competition, he achieved remarkable success and won the applause of the audience with his outstanding performance.
  • 日文翻译:この競技で、彼は卓越したパフォーマンスで一挙に成功を収め、観客の喝采を受けた。
  • 德文翻译:In diesem Wettbewerb erzielte er mit seiner ausgezeichneten Leistung einen großen Erfolg und gewann das Applaus der Zuschauer.

翻译解读

  • 英文:强调了“remarkable success”和“outstanding performance”。
  • 日文:使用了“一挙に”来对应“一举千里”。
  • 德文:突出了“ausgezeichneten Leistung”和“großen Erfolg”。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在体育报道、颁奖典礼或个人成就的报道中。
  • 语境强调了个人通过努力和才能在特定领域取得的显著成就。
相关成语

1. 【一举千里】一飞就是一千里。比喻前程远大

相关词

1. 【一举千里】 一飞就是一千里。比喻前程远大

2. 【凭借】 依靠;倚仗如果不凭借空气,鸟就永远不能飞到高空。

3. 【卓越】 杰出;超出一般卓越人材|卓越功勋|卓越的才能|卓越的社会活动家。

4. 【喝彩】 大声叫好齐声~丨全场观众都喝起彩来。

5. 【比赛】 在体育、生产等活动中,比较本领、技术的高低象棋~ㄧ~篮球。

6. 【表现】 显露出来表现得很勇└遥良好表现|故意表现。

7. 【观众】 看表演、比赛或看电影、电视的人:演出结束,~起立鼓掌|电视~。

8. 【赢得】 获利所得; 落得﹑剩得; 博得。